Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he told the people, “Go across in front and go around the city, with the soldiers going ahead of Yahweh’s box.”
OET-LV And_said[fn] to the_people pass_on and_march_around DOM the_city and_the_armed he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_YHWH.
6:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙
UHB וַיֹּ֙אמֶר֙[fn] אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-hāˊām ˊiⱱrū vəşobū ʼet-hāˊir vəheḩālūʦ yaˊₐⱱor lifənēy ʼₐrōn yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויאמרו
BrLXX καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λέγων, παραγγείλατε τῷ λαῷ περιελθεῖν, καὶ κυκλῶσαι τὴν πόλιν· καὶ οἱ μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ἐνωπλισμένοι ἐναντίον Κυρίου.
(kai eipen autois, legōn, parangeilate tōi laōi perielthein, kai kuklōsai taʸn polin; kai hoi maⱪimoi paraporeuesthōsan enōplismenoi enantion Kuriou. )
BrTr and spoke to them, saying, Charge the people to go round, and encompass the city; and let your men of war pass on armed before the Lord.
ULT And he said to the people, “Pass over and go around the city, and the men equipped for war will pass over before the face of the Box of Yahweh.”
UST And he told the people, “Go on and march around the city and let the armed men go ahead of Yahweh’s sacred chest.”
BSB § And he told the people, “Advance and march around the city, with the armed troops going ahead of the ark of the LORD.”
OEB therefore Joshua said to the people, March around the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah,
WEBBE They said to the people, “Advance! March around the city, and let the armed men pass on before the LORD’s ark.”
WMBB (Same as above)
NET And he told the army, “Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the Lord.”
LSV and He said to the people, “Pass over, and go around the city, and he who is armed passes over before the Ark of YHWH.”
FBV Then he told the people, “Move out! March around the city with the armed men up front ahead of the Ark of the Lord!”
T4T And Joshua told the soldiers, “Start marching! March around the city, with several soldiers with weapons marching in front. Behind them will march the seven priests with trumpets, and behind them will march the four priests carrying Yahweh’s sacred chest.”
LEB And he said[fn] to the people, “Go forward and march around the city, and let the armed men pass before the ark of Yahweh.
6:7 Hebrew “they said”
BBE And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord.
Moff Then he told the people, “Forward, march round the town, with the armed men in front of the ark of the Eternal;
JPS And he said unto the people: 'Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of the LORD.'
ASV And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
DRA And he said to the people: Go, and compass the city, armed, marching before the ark of the Lord.
YLT and He said unto the people, 'Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.'
Drby And he said to the people, Pass on, go round the city, and they that are armed shall pass on before the ark of Jehovah.
RV And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD.
Wbstr And he said to the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
KJB-1769 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
KJB-1611 And he said vnto the people, Passe on, and compasse the city, and let him that is armed passe on before the Arke of the LORD.
(And he said unto the people, Passe on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the Ark of the LORD.)
Bshps And he sayde vnto the people: Go, and compasse the citie, & let hym that is harnessed go before ye arke of the Lord.
(And he said unto the people: Go, and compass the city, and let him that is harnessed go before ye/you_all ark of the Lord.)
Gnva But he said vnto the people, Goe and compasse the citie: and let him that is armed, go forth before the Arke of the Lord.
(But he said unto the people, Go and compass the city: and let him that is armed, go forth before the Ark of the Lord. )
Cvdl But vnto the people he sayde: Get you hence, and go roude aboute the cite: and let him that is harnessed, go before the Arke of the LORDE.
(But unto the people he said: Get you hence, and go roude about the city: and let him that is harnessed, go before the Ark of the LORD.)
Wycl Also Josue seide to the puple, Go ye, and cumpasse ye the citee, and go ye armed bifor the arke of the Lord.
(Also Yosue said to the people, Go ye/you_all, and cumpasse ye/you_all the city, and go ye/you_all armed before the ark of the Lord.)
Luth Zum Volk aber sprach er: Ziehet hin und gehet um die Stadt; und wer gerüstet ist, gehe vor der Lade des HErr’s her.
(Zum people but spoke er: Ziehet there and gehet around/by/for the Stadt; and who gerüstet is, go before/in_front_of the/of_the box/chest the LORD’s her.)
ClVg Ad populum quoque ait: Ite, et circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini.
(Ad the_people too he_said: Ite, and circuite civitatem, armati, præcedentes the_box Master. )
6:6-9 The Ark, the priests blowing the horns, and the military honor guard all symbolized God’s presence and his leadership of the siege.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
עִבְר֖וּ & יַעֲבֹ֕ר
go_forward & pass_on
The phrase pass over is a common expression that indicates walking or moving forward. If it would be clearer in your language, you could use an equivalent idiom or state the meaning plainly. Alternate translation: “Start walking & will walk”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהֶ֣חָל֔וּץ
and,the,armed
To translate this term here and in verse 9, see how you translated the similar expression in 4:12. Alternate translation: “and the soldiers with their weapons”