Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yahweh was with Yehoshua and everyone in that region had heard about him.
OET-LV And_he/it_was YHWH with Yəhōshūˊa/(Joshua) and_he/it_was fame_his in_all the_earth/land.
UHB וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיְהִ֥י שָׁמְע֖וֹ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayəhiy yhwh ʼet-yəhōshuˊa vayəhiy shāməˊō bəkāl-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰησοῦ, καὶ ἦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
(Kai aʸn Kurios meta Yaʸsou, kai aʸn to onoma autou kata pasan taʸn gaʸn. )
BrTr And the Lord was with Joshua, and his name was in all the land.
ULT And Yahweh was with Joshua. And the report of him was in all the land.
UST Yahweh was with Joshua, and everyone in the land knew who Joshua was.
BSB § So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
OEB So Jehovah was with Joshua, and his fame was in all the land.
WEBBE So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
WMBB (Same as above)
NET The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.
LSV And YHWH is with Joshua, and his fame is in all the land.
FBV So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
T4T Because of what happened that day, it was clear that Yahweh was with/helped Joshua, and Joshua became famous throughout the land.
LEB So Yahweh was with Joshua, and his fame was in all the land.
BBE So the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land.
Moff The Eternal was with Joshua, and the fame of him spread all over the land.
JPS So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
ASV So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
DRA And the Lord was with Josue, and his name was noised throughout all the land.
YLT and Jehovah is with Joshua, and his fame is in all the land.
Drby And Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
RV So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
Wbstr So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
KJB-1769 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
KJB-1611 So the LORD was with Ioshua, and his fame was noised throughout all the countrey.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And so the Lorde was with Iosuah, and his fame was noysed throughout all landes.
(And so the Lord was with Yoshua, and his fame was noised throughout all lands.)
Gnva So the Lord was with Ioshua, and he was famous through all the world.
(So the Lord was with Yoshua, and he was famous through all the world. )
Cvdl Thus the LORDE was with Iosua, so that he was spoken of in all londes.
(Thus the LORD was with Yoshua, so that he was spoken of in all londes.)
Wycl Therfor the Lord was with Josue, and his name was pupplischid in ech lond.
(Therefore the Lord was with Yosue, and his name was pupplischid in each land.)
Luth Also war der HErr mit Josua, daß man von ihm sagte in allen Landen.
(So what/which the/of_the LORD with Yosua, that man from him said in all landn.)
ClVg Fuit ergo Dominus cum Josue, et nomen ejus vulgatum est in omni terra.
(Fuit therefore Master when/with Yosue, and nomen his vulgatum it_is in all terra. )
6:27 As the first chapter in Israel’s conquest of Canaan closed, both the Israelites and the Canaanites could see that the Lord was with Joshua, as he had promised (1:5, 9; cp. 4:14). Crossing the Jordan and taking Jericho established Israel’s presence in the land, causing the people of Canaan to fear Israel and Israel’s God.