Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 6:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 6:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yahweh was with Yehoshua and everyone in that region had heard about him.

OET-LVAnd_he/it_was YHWH with Yəhōshūˊa/(Joshua) and_he/it_was fame_his in_all the_earth/land.

UHBוַ⁠יְהִ֥י יְהוָ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַ⁠יְהִ֥י שָׁמְע֖⁠וֹ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (va⁠yəhiy yhwh ʼet-yəhōshuˊa va⁠yəhiy shāməˊ⁠ō bə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰησοῦ, καὶ ἦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
   (Kai aʸn Kurios meta Yaʸsou, kai aʸn to onoma autou kata pasan taʸn gaʸn. )

BrTrAnd the Lord was with Joshua, and his name was in all the land.

ULTAnd Yahweh was with Joshua. And the report of him was in all the land.

USTYahweh was with Joshua, and everyone in the land knew who Joshua was.

BSB  § So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.


OEBSo Jehovah was with Joshua, and his fame was in all the land.

WEBBESo the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.

LSVAnd YHWH is with Joshua, and his fame is in all the land.

FBVSo the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

T4TBecause of what happened that day, it was clear that Yahweh was with/helped Joshua, and Joshua became famous throughout the land.

LEBSo Yahweh was with Joshua, and his fame was in all the land.

BBESo the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land.

MoffThe Eternal was with Joshua, and the fame of him spread all over the land.

JPSSo the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

ASVSo Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.

DRAAnd the Lord was with Josue, and his name was noised throughout all the land.

YLTand Jehovah is with Joshua, and his fame is in all the land.

DrbyAnd Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.

RVSo the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

WbstrSo the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

KJB-1769So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

KJB-1611So the LORD was with Ioshua, and his fame was noised throughout all the countrey.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd so the Lorde was with Iosuah, and his fame was noysed throughout all landes.
   (And so the Lord was with Yoshua, and his fame was noised throughout all lands.)

GnvaSo the Lord was with Ioshua, and he was famous through all the world.
   (So the Lord was with Yoshua, and he was famous through all the world. )

CvdlThus the LORDE was with Iosua, so that he was spoken of in all londes.
   (Thus the LORD was with Yoshua, so that he was spoken of in all londes.)

WyclTherfor the Lord was with Josue, and his name was pupplischid in ech lond.
   (Therefore the Lord was with Yosue, and his name was pupplischid in each land.)

LuthAlso war der HErr mit Josua, daß man von ihm sagte in allen Landen.
   (So what/which the/of_the LORD with Yosua, that man from him said in all landn.)

ClVgFuit ergo Dominus cum Josue, et nomen ejus vulgatum est in omni terra.
   (Fuit therefore Master when/with Yosue, and nomen his vulgatum it_is in all terra. )


TSNTyndale Study Notes:

6:27 As the first chapter in Israel’s conquest of Canaan closed, both the Israelites and the Canaanites could see that the Lord was with Joshua, as he had promised (1:5, 9; cp. 4:14). Crossing the Jordan and taking Jericho established Israel’s presence in the land, causing the people of Canaan to fear Israel and Israel’s God.

BI Jos 6:27 ©