Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 6:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yahweh’s box was carried once around the city, then the people went back to the camp and stayed the night there.

OET-LVAnd_went_around the_ark of_YHWH DOM the_city it_encircled_[it] a_time one and_they_came the_camp and_spent_the_night in/on/at/with_camp.

UHBוַ⁠יַּסֵּ֤ב אֲרוֹן־יְהוָה֙ אֶת־הָ⁠עִ֔יר הַקֵּ֖ף פַּ֣עַם אֶחָ֑ת וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ הַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וַ⁠יָּלִ֖ינוּ בַּֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃פ
   (va⁠yyaşşēⱱ ʼₐrōn-yhwh ʼet-hā⁠ˊir haqqēf paˊam ʼeḩāt va⁠yyāⱱoʼū ha⁠mmaḩₐneh va⁠yyālinū ba⁠mmaḩₐneh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he brought the Box of Yahweh around the city, circling one time. And they entered the camp and they stayed the night in the camp.

USTSo the men carrying Yahweh’s sacred chest and all the others did what Joshua told them to do. They marched around the city once each day. Then they all returned to the camp and stayed there at night.


BSBSo he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. And the people returned to the camp and spent the night there.

OEBSo he caused the ark of Jehovah to march around the city, going about it once. Then they came into the camp, and lodged in the camp.

WEBBESo he caused the LORD’s ark to go around the city, circling it once. Then they came into the camp, and stayed in the camp.

WMBB (Same as above)

NETSo Joshua made sure they marched the ark of the Lord around the city one time. Then they went back to the camp and spent the night there.

LSVAnd the Ark of YHWH goes around the city, going around once, and they come into the camp, and lodge in the camp.

FBVSo the Ark of the Lord was carried around the city, circling it once. Then they returned to the camp and spent the night there.

T4TSo the men carrying Yahweh’s sacred chest and all the others did what Joshua told them to do. They marched around the city once. Then they all returned to their camp and stayed there that night.

LEBAnd the ark of Yahweh went around the city, circling once,[fn] and they cameinto the camp and spent the night in the camp.


?:? Literally “circling one occurrence”

BBESo he made the ark of the Lord go all round the town once: then they went back to the tents for the night.

MoffHe had the ark of the Eternal carried round the town, going round it once; then all retired to the camp and passed the night there.

JPSSo he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once; and they came into the camp, and lodged in the camp.

ASVSo he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

DRASo the ark of the Lord went about the city once a day, and returning into the camp, abode there.

YLTAnd the ark of Jehovah doth compass the city, going round once, and they come into the camp, and lodge in the camp.

DrbyAnd the ark of Jehovah went round the city, encompassing [it] once; and they came into the camp, and lodged in the camp.

RVSo he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

WbstrSo the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.

KJB-1769So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
   (So the ark of the LORD compassd the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. )

KJB-1611So the Arke of the LORD compassed the citie, going about it once: and they came into the campe, and lodged in the campe.
   (So the Ark of the LORD compassd the city, going about it once: and they came into the campe, and lodged in the campe.)

BshpsAnd so the arke of the Lorde compassed the citie, and went about it once: and they returned into the hoast, and lodged there.
   (And so the ark of the Lord compassd the city, and went about it once: and they returned into the hoast, and lodged there.)

GnvaSo the Arke of the Lord compassed the citie, and went about it once: then they returned into the hoaste, and lodged in the campe.
   (So the Ark of the Lord compassd the city, and went about it once: then they returned into the hoaste, and lodged in the campe. )

CvdlSo the Arke of the LORDE wente once rounde aboute the cite, and came agyne in to ye hooste, & remayned therin:
   (So the Ark of the LORD went once round about the city, and came agyne in to ye/you_all hooste, and remained therin:)

WycTherfor the arke of the Lord cumpasside the citee onys bi day, and turnede ayen in to the castels, and dwellide there.
   (Therefore the ark of the Lord cumpasside the city onys by day, and turned again in to the castles, and dwelled/dwelt there.)

LuthAlso ging die Lade des HErr’s rings um die Stadt einmal; und kamen in das Lager und blieben drinnen.
   (So went the box/chest the LORD’s rings around/by/for the city einmal; and came in the camp and blieben drinnen.)

ClVgCircuivit ergo arca Domini civitatem semel per diem, et reversa in castra mansit ibi.
   (Circuivit therefore box Master civitatem semel through diem, and reversa in castra mansit ibi. )

BrTrAnd the ark of the covenant of God having gone round immediately returned into the camp, and lodged there.

BrLXXΚαὶ περιελθοῦσα ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Θεοῦ εὐθέως ἀπῆλθεν εἰς τὴν παρεμβολὴν, καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ.
   (Kai perielthousa haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs tou Theou eutheōs apaʸlthen eis taʸn parembolaʸn, kai ekoimaʸthaʸ ekei. )


TSNTyndale Study Notes:

6:10-11 Warriors would often shout in battle to lift their morale and intimidate the enemy.
• until I tell you: After thirteen circuits of Jericho by Israel’s army with only the sound of trumpets, the psychological shock when Jericho’s defenders heard shouting would be devastating.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יַּסֵּ֤ב

and,went_around

Here, the word And introduces what happens next as a result of Joshua’s command in the previous verse. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּסֵּ֤ב אֲרוֹן־יְהוָה֙ אֶת־הָ⁠עִ֔יר

and,went_around ark YHWH DOM the=city

Here, the word he refers to Joshua. It is implied that Joshua did not carry the Box of Yahweh around Jericho himself but rather instructed the priests do it. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “And the priests brought the box of Yahweh around the city”

BI Jos 6:11 ©