Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 6:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All your soldiers must go around the city once every day for six days

OET-LVAnd_march_around DOM the_city all the_men the_war you_will_encircle DOM the_city a_time one thus you_will_do six days.

UHBוְ⁠סַבֹּתֶ֣ם אֶת־הָ⁠עִ֗יר כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י הַ⁠מִּלְחָמָ֔ה הַקֵּ֥יף אֶת־הָ⁠עִ֖יר פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃
   (və⁠şabotem ʼet-hā⁠ˊir kol ʼanshēy ha⁠mmilḩāmāh haqqēyf ʼet-hā⁠ˊir paˊam ʼeḩāt koh taˊₐseh shēshet yāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣὺ δὲ περίστησον αὐτῇ τοὺς μαχίμους κύκλῳ.
   (Su de peristaʸson autaʸ tous maⱪimous kuklōi. )

BrTrAnd do thou set the men of war round about it.

ULTAnd you shall go around the city, all the men of war, going around the city one time. Thus you shall do six days.

USTYou will march around the city, one time all the way around it. All the brave soldiers will go around it one time each day for six days.

BSBMarch around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.


OEBAnd ye shall march around the city, all the warriors going about the city once. Thus shall ye do six days.

WEBBEAll of your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.

WMBB (Same as above)

NETHave all the warriors march around the city one time; do this for six days.

LSVand you have surrounded the city—all the men of battle—going around the city once; thus you do [for] six days;

FBVMarch around the city with your armed men once a day for six days.

T4TSo your army must march around the city for six days, once each day.

LEBYou will march around the city, all the warriors circling the city once; you will do so for six days.

BBENow let all your fighting-men make a circle round the town, going all round it once. Do this for six days.

MoffFor six days you and all your men at arms shall march round the town once a day,

JPSAnd ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

ASVAnd ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

DRAGo round about the city, all ye fighting men, once a day: so shall ye do for six days.

YLTand ye have compassed the city — all the men of battle — going round the city once; thus thou dost six days;

DrbyAnd ye shall go round the city, all the men of war, encompassing the city once. Thus shalt thou do six days.

RVAnd ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

WbstrAnd ye shall compass the city, all ye men of war, and go round the city once: thus shalt thou do six days.

KJB-1769And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
   (And ye/you_all shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou/you do six days. )

KJB-1611And ye shall compasse the city, all yee men of warre, and goe round about the city once: thus shalt thou doe sixe dayes.
   (And ye/you_all shall compass the city, all ye/you_all men of war, and go round about the city once: thus shalt thou/you do six days.)

BshpsAnd ye shall compasse all the citie, all ye that be men of warre, and go rounde about it once: & so shal you do sixe dayes.
   (And ye/you_all shall compass all the city, all ye/you_all that be men of war, and go round about it once: and so shall you do six days.)

GnvaAll ye therefore that be men of warre, shall compasse the citie, in going round about the citie once: thus shall you doe sixe dayes:
   (All ye/you_all therefore that be men of war, shall compass the city, in going round about the city once: thus shall you do six days: )

CvdlLet all the men of warre go once rounde aboute ye cite, and do so sixe dayes.
   (Let all the men of war go once round about ye/you_all city, and do so six days.)

WyclAlle ye fiyteris, cumpasse the citee onys bi the day; so ye schulen do in sixe daies.
   (All ye/you_all fightris, cumpasse the city onys by the day; so ye/you_all should do in six days.)

LuthLaß alle Kriegsmänner rings um die Stadt hergehen einmal; und tue sechs Tage also.
   (Let all Kriegsmänner rings around/by/for the city hergehen einmal; and do sechs days also.)

ClVgCircuite urbem cuncti bellatores semel per diem: sic facietis sex diebus.
   (Circuite city cuncti bellatores semel through diem: so facietis sex diebus. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

פַּ֣עַם אֶחָ֑ת

time one

The context implies that they were to walk around the city one time each day. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “one time each day”

BI Jos 6:3 ©