Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1 KI 16:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 16:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As soon as Zimri took over and sat on his throne, he had all of Baasha’s family executed—he didn’t leave a single male or relative or friend.

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_became_king_he as_soon_as_seated_he on throne_of_his he_struck_down DOM all_of the_house_of Baˊshāʼ not he_left to_him/it one_who_urinates in/on/at/with_wall and_kindred_of_his and_friends_of_his.

UHBוַ⁠יְהִ֨י בְ⁠מָלְכ֜⁠וֹ כְּ⁠שִׁבְתּ֣⁠וֹ עַל־כִּסְא֗⁠וֹ הִכָּה֙ אֶת־כָּל־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֔א לֹֽא־הִשְׁאִ֥יר ל֖⁠וֹ מַשְׁתִּ֣ין בְּ⁠קִ֑יר וְ⁠גֹאֲלָ֖י⁠ו וְ⁠רֵעֵֽ⁠הוּ׃
   (va⁠yəhiy ə⁠mālək⁠ō kə⁠shiⱱt⁠ō ˊal-kişʼ⁠ō hikkāh ʼet-kāl-bēyt baˊshāʼ loʼ-hishʼir l⁠ō mashtin bə⁠qir və⁠goʼₐlāy⁠v və⁠rēˊē⁠hū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Βαασὰ,
   (Kai egenaʸthaʸ en tōi basileusai auton en tōi kathisai auton epi tou thronou autou, kai epataxen holon ton oikon Baʼasa, )

BrTrAnd it came to pass when he reigned, when he sat upon his throne,

ULTAnd it happened that when he reigned, as soon as he sat on his throne, he struck down all the house of Baasha. He did not leave of him one who urinates on a wall or his kinsmen or his friend.

USTAs soon as Zimri became king, he killed all of Baasha’s family. He killed every male in Baasha’s family and all of Baasha’s male friends.

BSBAs soon as [Zimri] began to reign and was seated on the throne, he struck down the entire household of Baasha. He did not leave a single male whether a kinsman or friend.

MSB (Same as above)


OEBBut as soon as he became king and had seated himself on the throne, he smote all the house of Baasha; he left him not a single male, either of his kinsfolks or of his friends.

WEBBEWhen he began to reign, as soon as he sat on his throne, he attacked all the house of Baasha. He didn’t leave him a single one who urinates on a wall[fn] amongst his relatives or his friends.


16:11 or, male

WMBB (Same as above including footnotes)

NETWhen he became king and occupied the throne, he killed Baasha’s entire family. He did not spare any male belonging to him; he killed his relatives and his friends.

LSVand it comes to pass in his reigning, at his sitting on his throne, he has struck the whole house of Baasha; he has not left to him any sitting on the wall, and of his redeemers, and of his friends.

FBVAs soon as he became king and was installed on his throne, he killed all of Baasha's family. He did not leave a single male alive, whether of his relatives or of his friends.

T4TAs soon as Zimri became king [MTY], he killed all of Baasha’s family [MTY]. That included every male [IDM] in Baasha’s family and all of Baasha’s male friends.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd straight away when he became king and took his place on the seat of the kingdom, he put to death all the family of Baasha: not one male child of his relations or his friends kept his life.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasa; he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

ASVAnd it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man-child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

DRAAnd when he was king and sat upon his throne, he slew all the house of Baasa, and he left not one thereof to piss against a wall, and all his kinsfolks and friends.

YLTand it cometh to pass in his reigning, at his sitting on his throne, he hath smitten the whole house of Baasha; he hath not left to him any sitting on the wall, and of his redeemers, and of his friends.

DrbyAnd it came to pass when he began to reign, as soon as he sat on his throne, he slew all the house of Baasha: he left him not a male, neither of his kinsmen nor of his friends.

RVAnd it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha: he left him not a single man child, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

SLTAnd it will be in his reigning, in his sitting upon the throne, he struck all the house of Baasha; he left not to him, him pissing against the wall, and his near relatives and his friends.

WbstrAnd it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one male, neither of his kinsman, nor of his friends.

KJB-1769¶ And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.[fn]
   (¶ And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew/killed all the house of Baasha: he left him not one that pisseth/pisses against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. )


16.11 neither…: or, both his kinsmen and his friends

KJB-1611[fn]And it came to passe when hee began to reigne, assoone as hee sate on his throne, that he slew all the house of Baasha: hee left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolkes, nor of his friends.
   (¶ And it came to pass when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew/killed all the house of Baasha: he left him not one that pisseth/pisses against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.)


16:11 Or, both his kinsemen and his friends.

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd when he was King, and sate on his throne, he slew al the house of Baasha, not leauing thereof one to pisse against a wall, neither of his kinsfolkes nor of his friendes.
   (And when he was King, and sat on his throne, he slew/killed all the house of Baasha, not leauing thereof one to piss against a wall, neither of his kinsfolks nor of his friends. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgCumque regnasset, et sedisset super solium ejus, percussit omnem domum Baasa, et non dereliquit ex ea mingentem ad parietem: et propinquos et amicos ejus.
   (And_when kingdomssset, and seatset over only his, he_struck all home Baasa, and not/no dereliquit from them mingentem to wall: and close_bys and friends his. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:11-12 Zimri’s execution of all the family . . . relatives and friends . . . of Baasha was swift and merciless. While Zimri carried out the Lord’s sentence against the dynasty of Baasha, he doubtless did so for selfish reasons: to keep them from taking revenge on him or using their power or influence to organize their own coup.


UTNuW Translation Notes:

He did not leave alive a single male

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,became_king,he as_soon_as,seated,he on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of,his killed DOM all/each/any/every house_of Baˊshāʼ not leave to=him/it one_urinating in/on/at/with,wall and,kindred_of,his and,friends_of,his )

This means that he killed all the men and boys. Alternate translation: “He did not leave even one male alive”

BI 1 Ki 16:11 ©