Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Baasha died he was buried in Tirtsah, and his son Elah replaced him as king.
OET-LV And_slept Baˊshāʼ with fathers_his and_buried in/on/at/with_Tirʦāh and_became_king ʼĒlāh son_his in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב בַּעְשָׁא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּתִרְצָ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ אֵלָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ ‡
(vayyishkaⱱ baˊshāʼ ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqqāⱱēr bətirʦāh vayyimlok ʼēlāh ⱱənō taḩtāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Βαασὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται ἐν Θερσᾷ, καὶ βασιλεύει Ἠλὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Baʼasa meta tōn paterōn autou, kai thaptetai en Thersa, kai basileuei Aʸla huios autou antʼ autou. )
BrTr And Baasa slept with his fathers, and [fn]they bury him in Thersa; and Ela his son reigns in his stead.
16:6 Gr. he is buried.
ULT And Baasha laid down with his fathers and he was buried in Tirzah. And Elah his son reigned in his place.
UST When Baasha died, he was buried in Tirzah, the capital city. Then his son Elah became king.
BSB And Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah, and his son Elah reigned in his place.
OEB And Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place.
WEBBE Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.
LSV And Baasha lies with his fathers, and is buried in Tirzah, and his son Elah reigns in his stead.
FBV Baasha died and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.
T4T When Baasha died, he was buried in Tirzah, the capital city. Then his son Elah became king.
LEB Baasha slept with his ancestors[fn] and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place.
16:6 Or “fathers”
BBE And Baasha went to rest with his fathers, and was put into the earth at Tirzah; and Elah his son became king in his place.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Baasa slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
ASV And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
DRA So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela his son reigned in his stead.
YLT And Baasha lieth with his fathers, and is buried in Tirzah, and Elah his son reigneth in his stead.
Drby And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
RV And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
Wbstr So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
KJB-1769 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
KJB-1611 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah, and Elah his sonne reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And so Baasa slept with his fathers, and was buried in Thirza, and Ela his sonne raigned in his steade.
(And so Baasa slept with his fathers, and was buried in Thirza, and Ela his son reigned in his stead.)
Gnva So Baasha slept with his fathers, and was buryed in Tirzah, and Elah his sonne reigned in his steade.
(So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah, and Elah his son reigned in his stead. )
Cvdl And Baesa slepte with his fathers, & was buried at Thirza: & his sonne Ella was kynge in his steade.
(And Baesa slept with his fathers, and was buried at Thirza: and his son Ella was king in his stead.)
Wycl Therfor Baasa slepte with hise fadris, and he was biried in Thersa; and Hela, his sone, regnede for hym.
(Therefore Baasa slept with his fathers, and he was buried in Thersa; and Hela, his son, reigned for him.)
Luth Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.
(And Baesa entschlief with his Vätern and what/which buried to Thirza. And his son Ela what/which king at his instead_of.)
ClVg Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa: et regnavit Ela filius ejus pro eo.[fn]
(Dormivit therefore Baasa when/with patribus to_his_own, sepultusque it_is in Thersa: and reigned Ela son his for by_him. )
16.6 In Thersa regna. RAB. Sex annos fecit in Thersa, reliquos autem in civitate, quæ Semeron appellatur, a Græcis vero Samaria. Hic nominavit eam Semeron a Semer priore domino, et est metropolis regni, et postea omnis regio ab eo Samaria appellatur, quæ nunc Sebaste vocatur, ubi ossa beati Joannis Baptistæ quiescunt.
16.6 In Thersa regna. RAB. Sex years he_did in Thersa, reliwhich however in civitate, which Semeron appellatur, from Græcis vero Samaria. Hic nominavit her Semeron from Semer priore domino, and it_is metropolis regni, and postea everyone regio away eo Samaria appellatur, which now Sebaste vocatur, where ossa beati Yoannis Baptistæ quiescunt.
16:5-7 The ministry of Jehu the prophet apparently covered both Israel and Judah, for he also wrote a history of events in Jehoshaphat’s reign that was included in The Book of the History of the Kings of Israel (cp. 2 Chr 20:34).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Baasha slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Baˊshāʼ with fathers,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king ʼĒlāh son,his in_~_place,his )
Sleeping is a euphemism that represents dying. Alternate translation: “Baasha died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Baasha died” (See also: figs-euphemism)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
was buried
(Some words not found in UHB: and,slept Baˊshāʼ with fathers,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king ʼĒlāh son,his in_~_place,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him”
Tirzah
(Some words not found in UHB: and,slept Baˊshāʼ with fathers,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king ʼĒlāh son,his in_~_place,his )
This is the name of a city. See how you translated it in 1 Kings 14:17.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Baˊshāʼ with fathers,his and,buried in/on/at/with,Tirzah and,became_king ʼĒlāh son,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Baasha”
If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.
• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem