Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh sent that message via Hanani the prophet’s son Yehu. It was for Baasha and his family—speaking against the evil that they’d done that had provoked Yahweh to get angry with their behaviour which was as bad as Yarobam’s family had been. Yahweh was also angry with Baasha because he had killed all of Yarobam’s family.
OET-LV And_also in/on/at/with_hand of_Yēhūʼ the_son of_Ḩₐnānī the_prophet the_word of_YHWH it_came against Baˊshāʼ and_near/to house_his and_because_of all the_evil which he_had_done in/on_both_eyes_of of_YHWH by_provoking_toanger_him in/on/at/with_work hands_his to_be like_house of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_because that he_struck_down DOM_him/it.
UHB וְגַ֡ם בְּיַד־יֵה֨וּא בֶן־חֲנָ֜נִי הַנָּבִ֗יא דְּבַר־יְהוָ֡ה הָיָה֩ אֶל־בַּעְשָׁ֨א וְאֶל־בֵּית֜וֹ וְעַ֥ל כָּל־הָרָעָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה ׀ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֗ה לְהַכְעִיסוֹ֙ בְּמַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֔יו לִהְי֖וֹת כְּבֵ֣ית יָרָבְעָ֑ם וְעַ֥ל אֲשֶׁר־הִכָּ֖ה אֹתֽוֹ׃פ ‡
(vəgam bəyad-yēhūʼ ⱱen-ḩₐnānī hannāⱱiyʼ dəⱱar-yhwh hāyāh ʼel-baˊshāʼ vəʼel-bēytō vəˊal kāl-hārāˊāh ʼₐsher-ˊāsāh bəˊēynēy yhwh ləhakˊīşō bəmaˊₐsēh yādāyv lihəyōt kəⱱēyt yārāⱱəˊām vəˊal ʼₐsher-hikkāh ʼotō.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἀνανὶ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ Βαασὰ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, πᾶσαν τὴν κακίαν ἣν ἐποίησεν ἐνώπιον Κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτου, τοῦ εἶναι κατὰ τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ, καὶ ὑπὲρ τοῦ πατάξαι αὐτόν.
(Kai en ⱪeiri You huiou Anani elalaʸse Kurios epi Baʼasa kai epi ton oikon autou, pasan taʸn kakian haʸn epoiaʸsen enōpion Kuriou tou parorgisai auton en tois ergois tōn ⱪeirōn autou, tou einai kata ton oikon Hieroboam, kai huper tou pataxai auton. )
BrTr And the Lord spoke by [fn]Ju the son of Anani against Baasa, and against his house, even all the evil which he wrought before the Lord to provoke him to anger by the works of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he smote him.
16:7 Gr. the hand of Ju.
ULT And also by the hand of Jehu the son of Hanani the prophet, the word of Yahweh was to Baasha and to his house, and against all the evil that he had done in the eyes of Yahweh, by provoking him to anger with the work of his hands, by being like the house of Jeroboam, and because he had struck him down.
UST Yahweh gave that message about Baasha and his family to the prophet Jehu. Baasha had done many deeds that Yahweh said were evil, which caused Yahweh to become angry. Baasha did the same kind of deeds that King Jeroboam and his family had done previously. Yahweh was also angry with Baasha because he had killed all of Jeroboam’s family.
BSB § Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani against Baasha and his house, because of all the evil he had done in the sight of the LORD, provoking Him to anger with the work of his hands and becoming like the house of Jeroboam, and also because Baasha had struck down the house of Jeroboam.
OEB Moreover, by the prophet Jehu the son of Hanani the word of Jehovah came against Baasha and against his house, both because of the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and also because he smote him.
WEBBE Moreover the LORD’s word came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and against his house, both because of all the evil that he did in the LORD’s sight, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.
WMBB (Same as above)
NET The prophet Jehu son of Hanani received from the Lord the message predicting the downfall of Baasha and his family because of all the evil Baasha had done in the sight of the Lord. His actions angered the Lord (including the way he had destroyed Jeroboam’s dynasty), so that his family ended up like Jeroboam’s.
LSV And also by the hand of Jehu son of Hanani the prophet a word of YHWH has been concerning Baasha, and concerning his house, and concerning all the evil that he did in the eyes of YHWH to provoke Him to anger with the work of his hands, to be like the house of Jeroboam, and concerning that for which he struck him.
FBV The message from the Lord condemning Baasha and his family came to the prophet Jehu, son of Hanani. It came because Baasha had done what was evil in the Lord's sight, in the same way as the family of Jeroboam had done, and also because Baasha had killed Jeroboam's family. The Lord was angry because of Baasha's sins.
T4T Yahweh gave that message about Baasha and his family to the prophet Jehu. Baasha had done many things that Yahweh considered to be evil, which caused Yahweh to become angry. Baasha did the same kind of things that King Jeroboam and his family had done previously. Yahweh was also angry with Baasha because he had killed all of Jeroboam’s family.
LEB Moreover, the word of Yahweh came to Baasha and to his house by the hand of Jehu the son of Hanani the prophet, because of all the evil that he did in the eyes of Yahweh by provoking him with the work of his hands, by being like the house of Jeroboam; and he destroyed him.
¶
BBE And the Lord sent his word against Baasha and his family by the mouth of the prophet Jehu, the son of Hanani, because of all the evil he did in the eyes of the Lord, moving him to wrath by the work of his hands, because he was like the family of Jeroboam, and because he put it to death.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And moreover by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasa, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of the LORD, to provoke Him with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.
ASV And moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Jehovah against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Jehovah, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.
DRA And when the word of the Lord came in the hand of Jehu the son of Hanani the prophet, against Baasa, and against his house, and against all the evil that he had done before the Lord, to provoke him to anger by the works of his hands, to become as the house of Jeroboam: for this cause he slew him, that is to say, Jehu the son of Hanani, the prophet.
YLT And also by the hand of Jehu son of Hanani the prophet a word of Jehovah hath been concerning Baasha, and concerning his house, and concerning all the evil that he did in the eyes of Jehovah to provoke Him to anger with the work of his hands, to be like the house of Jeroboam, and concerning that for which he smote him.
Drby And also through the prophet Jehu the son of Hanani the word of Jehovah came against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of Jehovah, provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he had smitten him.
RV And moreover by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of the LORD, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.
Wbstr And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
KJB-1769 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
KJB-1611 And also by the hand of the prophet Iehu the sonne of Hanani, came the word of the LORD against Baasha, and against his house, euen for all the euill that hee did in the sight of the LORD, in prouoking him to anger with the worke of his hands, in being like the house of Ieroboam, and because he killed him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And by the hande of the prophet Iehu the sonne of Hanani, came the worde of the Lord against Baasa, and against his house, & against all the wickednesse that he did in the sight of the Lorde, in angryng him with the worke of his owne handes, that he should be like the house of Ieroboam, and because he killed him.
(And by the hand of the prophet Yehu the son of Hanani, came the word of the Lord against Baasa, and against his house, and against all the wickedness that he did in the sight of the Lord, in angryng him with the work of his own hands, that he should be like the house of Yeroboam, and because he killed him.)
Gnva And also by the hande of Iehu the sonne of Hanani the Prophet, came the worde of the Lord to Baasha, and to his house, that he shoulde be like the house of Ieroboam, euen for all the wickednes that he did in the sight of the Lord, in prouoking him with the worke of his hands, and because he killed him.
(And also by the hand of Yehu the son of Hanani the Prophet, came the word of the Lord to Baasha, and to his house, that he should be like the house of Yeroboam, even for all the wickedness that he did in the sight of the Lord, in provoking him with the work of his hands, and because he killed him. )
Cvdl And the worde of ye LORDE came by the prophet Iehu the sonne of Hanani, ouer Baesa, and ouer his house, and agaynst all the euell that he dyd in the sighte of ye LORDE, to prouoke him vnto wrath thorow the workes of his handes: so that he became as the house of Ieroboam, and because he slewe this man.
(And the word of ye/you_all LORD came by the prophet Yehu the son of Hanani, over Baesa, and over his house, and against all the evil that he did in the sight of ye/you_all LORD, to provoke him unto wrath through the works of his hands: so that he became as the house of Yeroboam, and because he slew/killed this man.)
Wycl Forsothe whanne the word of the Lord was maad in the hond of Hieu, sone of Anany, ayens Baasa, and ayens his hows, and ayens al yuel which he dide bifor the Lord, to terre hym to ire in the werkis of hise hondis, that he schulde be as the hows of Jeroboam, for this cause he killide hym, that is, Hieu, the prophete, the sone of Anany.
(Forsothe when the word of the Lord was made in the hand of Hieu, son of Anany, against Baasa, and against his house, and against all evil which he did before the Lord, to terre him to ire in the works of his hands, that he should be as the house of Yeroboam, for this cause he killed him, that is, Hieu, the prophet, the son of Anany.)
Luth Auch das Wort des HErr’s kam durch den Propheten Jehu, den Sohn Hananis, über Baesa und über sein Haus und wider alles Übel, das er tat vor dem HErr’s, ihn zu erzürnen durch die Werke seiner Hände, daß es würde wie das Haus Jerobeams, und darum daß er diesen erschlagen hatte.
(Also the Wort the LORD’s came through the Propheten Yehu, the son Hananis, above Baesa and above his house and against all/everything Übel, the he did before/in_front_of to_him LORD’s, him/it to erzürnen through the Werke his hands, that it würde like the house Yerobeams, and therefore that he this erschlagen had.)
ClVg Cum autem in manu Jehu filii Hanani prophetæ verbum Domini factum esset contra Baasa, et contra domum ejus, et contra omne malum quod fecerat coram Domino, ad irritandum eum in operibus manuum suarum, ut fieret sicut domus Jeroboam: ob hanc causam occidit eum, hoc est, Jehu filium Hanani prophetam.
(Since however in by_hand Yehu children Hanani prophetæ the_word Master done was on_the_contrary Baasa, and on_the_contrary home his, and on_the_contrary omne evil that fecerat before Master, to irritandum him in operibus manuum suarum, as fieret like home Yeroboam: ob hanc causam occidit him, this it_is, Yehu son Hanani prophetam. )
16:5-7 The ministry of Jehu the prophet apparently covered both Israel and Judah, for he also wrote a history of events in Jehoshaphat’s reign that was included in The Book of the History of the Kings of Israel (cp. 2 Chr 20:34).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
the word of Yahweh came
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,hand Yēhūʼ/(Jehu) son_of Ḩₐnānī the,prophet word/matter_of YHWH it_became to/towards Baˊshāʼ and=near/to house,his and,because_of all/each/any/every the,evil which/who he/it_had_made in/on=both_eyes_of YHWH by,provoking_~_toanger,him in/on/at/with,work hands,his to=be like,house Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,because which/who destroyed DOM=him/it )
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in 1 Kings 6:11. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
all the evil that he did in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,hand Yēhūʼ/(Jehu) son_of Ḩₐnānī the,prophet word/matter_of YHWH it_became to/towards Baˊshāʼ and=near/to house,his and,because_of all/each/any/every the,evil which/who he/it_had_made in/on=both_eyes_of YHWH by,provoking_~_toanger,him in/on/at/with,work hands,his to=be like,house Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,because which/who destroyed DOM=him/it )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment. Alternate translation: “all the things that Baasha that are evil in Yahweh’s judgment” or “all the things that Baaha did that Yahweh considers to be evil”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
so as to provoke him to anger
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,hand Yēhūʼ/(Jehu) son_of Ḩₐnānī the,prophet word/matter_of YHWH it_became to/towards Baˊshāʼ and=near/to house,his and,because_of all/each/any/every the,evil which/who he/it_had_made in/on=both_eyes_of YHWH by,provoking_~_toanger,him in/on/at/with,work hands,his to=be like,house Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,because which/who destroyed DOM=him/it )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word anger, you can express the same idea with the adjective “angry.” Alternate translation: “so as to make Yahweh very angry” or “that made God very angry”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
with the work of his hands
(Some words not found in UHB: and=also in/on/at/with,hand Yēhūʼ/(Jehu) son_of Ḩₐnānī the,prophet word/matter_of YHWH it_became to/towards Baˊshāʼ and=near/to house,his and,because_of all/each/any/every the,evil which/who he/it_had_made in/on=both_eyes_of YHWH by,provoking_~_toanger,him in/on/at/with,work hands,his to=be like,house Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,because which/who destroyed DOM=him/it )
Here Basha is represented by his “hands.” This speaks of all of his actions as his “work.” Alternate translation: “by the things Baasha had done”
If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.
• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem