Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) concerning all of Baasha’s sins and the sins of his son Elah, and because they caused Israel to sin by provoking Israel’s God Yahweh to get angry with their idols.
OET-LV Because_of all the_sins of_Baˊshāʼ and_sins of_ʼĒlāh son_his which they_sinned and_which they_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) by_provoking_toanger DOM YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_idols_their.
UHB אֶ֚ל כָּל־חַטֹּ֣אות בַּעְשָׁ֔א וְחַטֹּ֖אות אֵלָ֣ה בְנ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֗וּ וַאֲשֶׁ֤ר הֶחֱטִ֨יאוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִ֗יס אֶת־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃ ‡
(ʼel kāl-ḩaţţoʼvt baˊshāʼ vəḩaţţoʼvt ʼēlāh ⱱənō ʼₐsher ḩāţəʼū vaʼₐsher heḩₑţiyʼū ʼet-yisrāʼēl ləhakˊiş ʼet-yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl bəhaⱱlēyhem.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Βαασὰ καὶ Ἠλὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ, τοῦ παροργίσαι Κύριον τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.
(peri pasōn tōn hamartiōn Baʼasa kai Aʸla tou huiou autou, hōs exaʸmarte ton Israaʸl, tou parorgisai Kurion ton Theon Israaʸl en tois mataiois autōn. )
BrTr for all the sins of Baasa and Ela his son, as he led Israel astray to sin, to provoke the Lord God of Israel with their vanities.
ULT concerning all the sins of Baasha and the sins of Elah his son which they had sinned, and because they caused Israel to sin, by provoking Yahweh, the God of Israel, to anger with their vapors.
UST Baasha and his son Elah had sinned and induced the Israelite people to sin. They caused Yahweh, the God whom the Israelite people worshiped, to become angry, because they both urged the people to worship worthless idols.
BSB This happened because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, provoking the LORD, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
OEB for all the sins of Baasha and the sins of his sons Elah, which they committed and with which they made Israel sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
WEBBE for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned and with which they made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, to anger with their vanities.
WMBB (Same as above)
NET This happened because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and which they made Israel commit. They angered the Lord God of Israel with their worthless idols.
LSV concerning all the sins of Baasha, and the sins of his son Elah, that they sinned, and that they caused Israel to sin to provoke YHWH, God of Israel, with their vanities.
FBV This was because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had made Israel to commit. Their worship of their useless idols had angered the Lord, the God of Israel.
T4T Baasha and his son Elah had sinned and led the Israeli people to sin. They caused Yahweh, the God whom the Israeli people worshiped, to become angry, because they both urged the people to worship worthless idols.
LEB because of all the sins of Baasha and the sins of Elah his son which they committed and which they caused Israel to sin by provoking Yahweh the God of Israel with their idols.
BBE Because of all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish acts.
Moff No Moff 1KI book available
JPS for all the sins of Baasa, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, with their vanities.
ASV for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke Jehovah, the God of Israel, to anger with their vanities.
DRA For all the sins of Baasa, and the sins of Ela his son, who sinned, and made Israel to sin, provoking the Lord the God of Israel with their vanities.
YLT concerning all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, that they sinned, and that they caused Israel to sin to provoke Jehovah, God of Israel, with their vanities.
Drby for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned and wherewith they made Israel to sin, provoking Jehovah the [fn]God of Israel to anger with their vanities.
16.13 Elohim
RV for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and wherewith they made Israel to sin, to provoke the LORD, the God of Israel, to anger with their vanities.
Wbstr For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
KJB-1769 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
KJB-1611 For all the sinnes of Baasha and the sinnes of Elah his sonne, by which they sinned, and by which they made Israel to sinne, in prouoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For all the sinnes of Baasa and sinnes of Ela his sonne which they sinned, and made Israel to sinne and angre the Lorde God of Israel with their vanities.
(For all the sins of Baasa and sins of Ela his son which they sinned, and made Israel to sin and angre the Lord God of Israel with their vanities.)
Gnva For all the sinnes of Baasha, and sinnes of Elah his sonne, which they sinned and made Israel to sinne, and prouoked the Lord God of Israel with their vanities.
(For all the sins of Baasha, and sins of Elah his son, which they sinned and made Israel to sin, and provoked the Lord God of Israel with their vanities. )
Cvdl because of all the synnes of Baesa and of Ella his sonne, which they dyd, and made Israel for to synne, to prouoke the LORDE God of Israel vnto wrath thorow their vanities.
(because of all the sins of Baesa and of Ella his son, which they did, and made Israel for to sin, to provoke the LORD God of Israel unto wrath through their vanities.)
Wycl and for the synnes of Hela, his sone, whiche synneden, and maden Israel to do synne, and wraththiden the Lord God of Israel in her vanytees.
(and for the sins of Hela, his son, which sinnedn, and maden Israel to do sin, and wraththiden the Lord God of Israel in her vanytees.)
Luth um aller Sünden willen Baesas und seines Sohns Ela, die sie taten und Israel sündigen machten, den HErr’s, den GOtt Israels, zu erzürnen durch ihre Abgötterei.
(um aller Sünden willen Baesas and his sons Ela, the they/she/them did and Israel sin make, the LORD’s, the God Israels, to erzürnen through their/her Abgötterei.)
ClVg propter universa peccata Baasa, et peccata Ela filii ejus, qui peccaverunt, et peccare fecerunt Israël, provocantes Dominum Deum Israël in vanitatibus suis.
(propter universa sins Baasa, and sins Ela children his, who peccaverunt, and peccare fecerunt Israel, provocantes Dominum God Israel in vanitatibus to_his_own. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
they had led Israel to sin
(Some words not found in UHB: to/towards all/each/any/every sins Baˊshāʼ and,sins ʼĒlāh son,his which/who committed and=which commit DOM Yisrael by,provoking_~_toanger DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
Leading people to do something represents influencing them to do it. Alternate translation: “they had influenced Israel to sin”
they had led Israel to sin
(Some words not found in UHB: to/towards all/each/any/every sins Baˊshāʼ and,sins ʼĒlāh son,his which/who committed and=which commit DOM Yisrael by,provoking_~_toanger DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
Here the word “Israel” refers to the ten northern tribes of Israel. Baasha and Elah had been their king.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
they provoked Yahweh, the God of Israel, to anger with their idols
(Some words not found in UHB: to/towards all/each/any/every sins Baˊshāʼ and,sins ʼĒlāh son,his which/who committed and=which commit DOM Yisrael by,provoking_~_toanger DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
God became angry with the people because they worshiped idols. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “they made Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped idols”
the God of Israel
(Some words not found in UHB: to/towards all/each/any/every sins Baˊshāʼ and,sins ʼĒlāh son,his which/who committed and=which commit DOM Yisrael by,provoking_~_toanger DOM YHWH god Yisrael in/on/at/with,idols,their )
Here the word “Israel” refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.