Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1 KI 16:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 16:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and when the army camped around the city heard that Zimri had rebelled and assassinated the king, that day all the people in the camp installed the army commander Omri as king to reign over Yisrael.

OET-LVAnd_he/it_listened the_troops the_encamped to_say he_has_conspired Zimrī and_also he_has_struck_down DOM the_king and_ all_of _made_king Yisrāʼēl/(Israel) DOM ˊĀmə the_commander_of the_army over Yisrāʼēl/(Israel) in_the_day (the)_that in/on/at/with_camp.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֤ע הָ⁠עָם֙ הַ⁠חֹנִ֣ים לֵ⁠אמֹ֔ר קָשַׁ֣ר זִמְרִ֔י וְ⁠גַ֖ם הִכָּ֣ה אֶת־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יַּמְלִ֣כוּ כָֽל־יִ֠שְׂרָאֵל אֶת־עָמְרִ֨י שַׂר־צָבָ֧א עַל־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא בַּֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃
   (va⁠yyishmaˊ hā⁠ˊām ha⁠ḩonim lē⁠ʼmor qāshar zimriy və⁠gam hikkāh ʼet-ha⁠mmelek va⁠yyamlikū kāl-yisrāʼēl ʼet-ˊāməriy sar-ʦāⱱāʼ ˊal-yisrāʼēl ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ba⁠mmaḩₐneh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ, λεγόντων, συνεστράφη Ζαμβρὶ καὶ ἔπαισν τὸν βασιλέα· καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ἰσραὴλ τὸν Ἀμβρὶ τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ.
   (Kai aʸkousen ho laos en taʸ parembolaʸ, legontōn, sunestrafaʸ Zambri kai epaisn ton basilea; kai ebasileusan en Israaʸl ton Ambri ton haʸgoumenon taʸs stratias epi Israaʸl en taʸ haʸmera ekeinaʸ en taʸ parembolaʸ. )

BrTrAnd the people heard in the [fn]army, saying, Zambri has conspired and smitten the king: and the people [fn]of Israel made Ambri the captain of the host king in that day in the camp over Israel.


16:16 Or, camp.

16:16 Gr. in Israel.

ULTAnd the people, the ones who camped, heard, saying, “Zimri has conspired and also has struck down the king!” And all Israel caused Omri, the commander of the army, to reign over Israel on that day in the camp.

USTThe men in the Israelite army camp heard that Zimri had secretly planned to kill King Elah, and then had killed him. So on that day the soldiers chose Omri, the commander of their army, to become the king of Israel.

BSBand the people in the camp heard that Zimri had conspired against the king and struck him down. So there in the camp that very day, all Israel {proclaimed} Omri, the commander of the army, king over Israel.

MSB (Same as above)


OEBAnd the people who were engaged in the siege heard the report, Zimri has conspired and has also smitten the king; therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.

WEBBEThe people who were encamped heard that Zimri had conspired, and had also killed the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.

WMBB (Same as above)

NETWhile deployed there, the army received this report: “Zimri has conspired against the king and assassinated him.” So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that very day in the camp.

LSVand the people who are encamping hear, saying, “Zimri has conspired, and also has struck the king”; and all Israel causes Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp.

FBVWhen the troops who were camped there learned that Zimri had plotted rebellion against the king and had murdered him, they made Omri, the army commander, king of Israel that same day in the army camp.

T4TThe men in the Israeli army camp heard that Zimri had secretly planned to kill King Elah, and then had killed him. So on that day the soldiers chose Omri, the commander of their army, to become the king of Israel.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd news came to the people in the tents that Zimri had made a secret design and had put the king to death: so all Israel made Omri, the captain of the army, king that day in the tents.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd the people that were encamped heard say: 'Zimri hath conspired, and hath also smitten the king'; wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

ASVAnd the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

DRAAnd when they heard that Zambri had rebelled, and slain the king, all Israel made Amri their king, who was general over Israel in the camp that day.

YLTand the people who are encamping hear, saying, 'Zimri hath conspired, and also hath smitten the king;' and all Israel cause Omri head of the host to reign over Israel on that day in the camp.

DrbyAnd the people that were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also smitten the king; and all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

RVAnd the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
   (And the people that were encamped heard say, Zimri hath/has conspired, and hath/has also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host/army, king over Israel that day in the camp. )

SLTAnd the people encamping will hear, saying, Zimri conspired and also struck the king; and all Israel will make Omri chief of the army, king over Israel in that day in the camp.

WbstrAnd the people that were encamped heard it said, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

KJB-1769And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
   (And the people that were encamped heard say, Zimri hath/has conspired, and hath/has also slain/killed the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host/army, king over Israel that day in the camp. )

KJB-1611And the people that were encamped, heard say, Zimri hath conspired, and hath also slaine the king: Wherfore all Israel made Omri the captaine of the hoste, king ouer Israel that day, in the campe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd the people of the hoste heard saye, Zimri hath conspired, and hath also slayne the King. Wherefore all Israel made Omri the captaine of the hoste, king ouer Israel that same day, euen in the hoste.
   (And the people of the host/army heard say, Zimri hath/has conspired, and hath/has also slain/killed the King. Wherefore all Israel made Omri the captain of the host/army, king over Israel that same day, even in the hoste. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgCumque audisset rebellasse Zambri, et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israël Amri, qui erat princeps militiæ super Israël in die illa in castris.
   (And_when listensset rebellasse Zambri, and occidisse the_king, he_did to_himself the_king everyone Israel Amri, who was prince militiæ over Israel in/into/on day that in/into/on castris. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:15-17 Although Zimri commanded half of the royal chariots (16:9), he was in Tirzah rather than with the army . . . attacking . . . Gibbethon. He apparently did not have the respect of the armed forces; they saw his acts as treason and chose their commander Omri as the new king of Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

The army camped there heard it said

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened the,troops the,encamped to=say conspired Zimrī and=also killed DOM the=king and,made_~_king all Yisrael DOM ˊĀmərī chief army on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in_the=day (the)=that in/on/at/with,camp )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The soldiers who camped there heard someone say”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

all Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened the,troops the,encamped to=say conspired Zimrī and=also killed DOM the=king and,made_~_king all Yisrael DOM ˊĀmərī chief army on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael in_the=day (the)=that in/on/at/with,camp )

Both times this phrase is used, it represents the army of Israel. Here the word “all” is a generalization meaning “most.” Alternate translation: “all the army of Israel” or “most of the soldiers in the army of Israel” or “the army of Israel” (See also: figs-hyperbole)

BI 1 Ki 16:16 ©