Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 16 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1 KI 16:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 16:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“I took a nobody and promoted you to leader over my people Yisrael, yet you followed Yarave’am’s behaviour and provoked me to anger by causing my people Yisrael to sin,

OET-LVBecause that exalted_you from the_dust and_made_you a_ruler over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) and_walked in/on/at/with_way_of Yārāⱱəˊām and_sin DOM people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) to_provoking_toanger_me in/on/at/with_sins_of_their.

UHBיַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הֲרִימֹתִ֨י⁠ךָ֙ מִן־הֶ֣⁠עָפָ֔ר וָ⁠אֶתֶּנְ⁠ךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֣⁠י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠תֵּ֣לֶךְ ׀ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֗ם וַֽ⁠תַּחֲטִא֙ אֶת־עַמִּ֣⁠י יִשְׂרָאֵ֔ל לְ⁠הַכְעִיסֵ֖⁠נִי בְּ⁠חַטֹּאתָֽ⁠ם׃
   (yaˊan ʼₐsher hₐrīmotiy⁠kā min-he⁠ˊāfār vā⁠ʼetten⁠kā nāgid ˊal ˊammi⁠y yisrāʼēl va⁠ttēlek bə⁠derek yārāⱱəˊām va⁠ttaḩₐţiʼ ʼet-ˊammi⁠y yisrāʼēl lə⁠hakˊīşē⁠nī bə⁠ḩaţţoʼtā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνθʼ ὧν ὕψωσά σε ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ, καὶ ἐπορεύθης ἐν τῇ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ, καὶ ἐξήμαρτες τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ, τοῦ παροργίσαι με ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν,
   (Anthʼ hōn hupsōsa se apo taʸs gaʸs, kai edōka se haʸgoumenon epi ton laon mou Israaʸl, kai eporeuthaʸs en taʸ hodōi Hieroboam, kai exaʸmartes ton laon mou ton Israaʸl, tou parorgisai me en tois mataiois autōn, )

BrTrForasmuch as I lifted thee up from the earth, and made thee ruler over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast caused my people Israel to sin, to provoke me with their vanities;

ULT“Because I raised you up from the dust and I gave you as leader over my people Israel, and you walked in the way of Jeroboam and caused my people Israel to sin, by provoking me to anger by their sins,

UST“You were very insignificant when I caused you to become the ruler of my Israelite people. But you have caused me to become very angry by doing the kinds of evil things that King Jeroboam did. You have also caused me to become angry by causing my people to sin.

BSB“Even though I lifted you out of the dust and made you ruler over My people Israel, you have walked in the way of Jeroboam and have caused My people Israel to sin and to provoke Me to anger by their sins.

MSB (Same as above)


OEB‘Forasmuch as I have raised thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam and hast made my people Israel to sin, so that they have provoked me to anger with their sins,

WEBBE“Because I exalted you out of the dust and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins,

WMBB (Same as above)

NET“I raised you up from the dust and made you ruler over my people Israel. Yet you followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged my people Israel to sin; their sins have made me angry.

LSV“Because that I have raised you up out of the dust, and appoint you leader over My people Israel, and you walk in the way of Jeroboam, and cause My people Israel to sin—to provoke Me to anger with their sins;

FBV“Even though I lifted you out of the dust to make you ruler over my people Israel, you have followed the way of Jeroboam and have made my people Israel sin, making me angry by their sins.

T4T“You were very insignificant/unimportant [IDM] when I caused you to become the ruler of my Israeli people. But you have caused me to become very angry by doing [IDM] the kinds of evil things that King Jeroboam did. You have also caused me to become angry by causing my people to sin.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEBecause I took you up out of the dust, and made you ruler over my people Israel; and you have gone in the ways of Jeroboam, and made my people Israel do evil, moving me to wrath by their sins;

MoffNo Moff 1 KI book available

JPS'Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over My people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made My people Israel to sin, to provoke Me with their sins;

ASVForasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

DRAForasmuch as I have exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:

YLT'Because that I have raised thee up out of the dust, and appoint thee leader over My people Israel, and thou walkest in the way of Jeroboam, and causest My people Israel to sin — to provoke Me to anger with their sins;

DrbyForasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins;

RVForasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
   (Forasmuch as I exalted thee/you out of the dust, and made thee/you prince over my people Israel; and thou/you hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; )

SLTBecause I raised thee up from the dust, and I will give thee chief over my people Israel, and thou wilt go in the way of Jeroboam, and cause my people Israel to sin, to irritate me in their sins.

WbstrForasmuch as I exalted thee from the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

KJB-1769Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
   (Forasmuch as I exalted thee/you out of the dust, and made thee/you prince over my people Israel; and thou/you hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; )

KJB-1611Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee Prince ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to prouoke mee to anger with their sinnes:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaForasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee captaine ouer my people Israel, and thou hast walked in the way of Ieroboam, and hast made my people Israel to sinne, to prouoke me with their sinnes,
   (Forasmuch as I exalted thee/you out of the dust, and made thee/you captain over my people Israel, and thou/you hast walked in the way of Yeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me with their sins, )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgPro eo quod exaltavi te de pulvere, et posui te ducem super populum meum Israël, tu autem ambulasti in via Jeroboam, et peccare fecisti populum meum Israël, ut me irritares in peccatis eorum:
   (Pro by_him that I_exalted you(sg) from/about dust, and I_put you(sg) leader over the_people mine Israel, you(sg) however you_walked in/into/on way/road Yeroboam, and to_sin you_did the_people mine Israel, as me irritares in/into/on sins their: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:2-4 The Lord charged Baasha with being a murderer (16:7) and with following Jeroboam’s idolatry. Because he perpetuated Jeroboam’s evil example, Baasha and his family would suffer the same consequences (see 14:11).


UTNuW Translation Notes:

Although I exalted you

(Some words not found in UHB: because which/who exalted,you from/more_than the,dust and,made,you leader on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people_of,my Yisrael and,walked in/on/at/with,way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,sin DOM people_of,my Yisrael to,provoking_~_toanger,me in/on/at/with,sins_of,their )

This is God’s message that Jehu was to give to Baasha. The word “you” refers to Baasha.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I exalted you out of the dust

(Some words not found in UHB: because which/who exalted,you from/more_than the,dust and,made,you leader on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people_of,my Yisrael and,walked in/on/at/with,way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,sin DOM people_of,my Yisrael to,provoking_~_toanger,me in/on/at/with,sins_of,their )

“I raised you out of the dust.” Being in the dust on the ground represents not being important. Exalting someone represents making him important. Alternate translation: “I raised you from a very unimportant position” or “when you had no power or influence over people, I made you important”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you have walked in the way of Jeroboam

(Some words not found in UHB: because which/who exalted,you from/more_than the,dust and,made,you leader on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people_of,my Yisrael and,walked in/on/at/with,way_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,sin DOM people_of,my Yisrael to,provoking_~_toanger,me in/on/at/with,sins_of,their )

Walking represents behaving. Jeroboam and Baasha both sinned. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “you have done the same things that Jeroboam did” or “you have sinned as Jeroboam sinned” (See also: figs-explicit)


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Prophets of the Old Testament before 800 B.C.

If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.

• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem

BI 1 Ki 16:2 ©