Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV then it_was_divided the_people Yisrāʼēl/(Israel) into_THE_two_parts (the)_half the_people it_was behind Tibni the_son of_Ginath to_make_king_him and_the_half [was]_behind Omri.
UHB אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכ֔וֹ וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עָמְרִֽי׃ ‡
(ʼāz yēḩālēq hāˊām yisrāʼēl laḩēʦī ḩₐʦiy hāˊām hāyāh ʼaḩₐrēy tiⱱniy ⱱen-gīnat ləhamlīkō vəhaḩₐʦiy ʼaḩₐrēy ˊāməriy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τότε μερίζεται ὁ λαὸς Ἰσραήλ· ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνὰθ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν, καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Ἀμβρί.
(Tote merizetai ho laos Israaʸl; haʸmisu tou laou ginetai opisō Thamni huiou Gōnath tou basileusai auton, kai to haʸmisu tou laou ginetai opisō Ambri. )
BrTr Then the people of Israel divides; half the people goes after Thamni the son of Gonath to make him king; and half the people goes after Ambri.
ULT Then the people of Israel was divided by the half. Half of the people were behind Tibni the son of Ginath, to cause him to reign, but the other half were behind Omri.
UST After Zimri died, the Israelite people were divided among themselves. One group wanted Tibni son of Ginath, to be their king. The other group wanted Omri to be the king.
BSB § At that time the people of Israel were divided: Half of the people supported Tibni son of Ginath as king, and half supported Omri.
OEB Then the people of Israel were divided. Half of the people followed Tibni the son of Ginath and made him king, and the other half followed Omri.
WEBBE Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
WMBB (Same as above)
NET At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
LSV Then the sons of Israel are parted into halves; half of the people have been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the [other] half after Omri;
FBV After this the people of Israel were divided. Half supported Tibni, son of Ginath, as king, while the other half supported Omri.
T4T After Zimri died, the Israeli people were divided. One group wanted Tibni, the son of Ginath, to be their king. The other group wanted Omri to be the king.
LEB At that time, the people of Israel were divided into two parts: half of the people went after Tibni the son of Ginath to make him king, and the other half went after Omri.
BBE Then there was a division among the people of Israel; half the people were for making Tibni, son of Ginath, king, and half were supporting Omri.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
ASV Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
DRA Then were the people of Israel divided into two parts: one half of the people followed Thebni the son of Gineth, to make him king: and one half followed Amri.
YLT Then are the sons of Israel parted into halves; half of the people hath been after Tibni son of Ginath to cause him to reign, and the half after Omri;
Drby Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
RV Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
Wbstr Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
KJB-1769 ¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
(¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followd Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followd Omri. )
KJB-1611 ¶ Then were the people of Israel diuided into two parts: halfe of the people followed Tibni the sonne of Ginath, to make him king: and halfe followed Omri.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then were the people of Israel deuided into two partes: for halfe the people folowed Thibni the sonne of Ginath, making him king: and the other halfe folowed Amri.
(Then were the people of Israel divided into two partes: for half the people followd Thibni the son of Ginath, making him king: and the other half followd Amri.)
Gnva Then were the people of Israel deuided into two partes: for halfe the people followed Tibni the sonne of Ginath to make him King, and the other halfe followed Omri.
(Then were the people of Israel divided into two partes: for half the people followd Tibni the son of Ginath to make him King, and the other half followd Omri. )
Cvdl At the same tyme were ye people deuyded in two partes: the one parte helde with Thibni the sonne of Ginath, that they might make him kynge: the other halfe helde with Amri.
(At the same time were ye/you_all people divided in two partes: the one part held with Thibni the son of Ginath, that they might make him kynge: the other half held with Amri.)
Wycl Thanne the puple of Israel was departid in to twei partis; the half part of the puple suede Thebny, sone of Geneth, to make hym kyng, and the half part suede Amry.
(Then the people of Israel was departed in to two parts; the half part of the people followd Thebny, son of Geneth, to make him king, and the half part followd Amry.)
Luth Dazumal teilte sich das Volk Israel in zwei Teile. Eine Hälfte hing an Thibni, dem Sohn Ginaths, daß sie ihn zum Könige machten; die andere Hälfte aber hing an Amri.
(Dazumal teilte itself/yourself/themselves the people Israel in two parts. Eine Hälfte hing at Thibni, to_him son Ginaths, that they/she/them him/it for_the kings/king make; the other Hälfte but hing at Amri.)
ClVg Tunc divisus est populus Israël in duas partes: media pars populi sequebatur Thebni filium Gineth, ut constitueret eum regem: et media pars Amri.
(Tunc divisus it_is populus Israel in duas partes: media pars of_the_people sequebatur Thebni son Gineth, as constitueret him regem: and media pars Amri. )
16:21-22 Tibni is mentioned only here, and Ginath is unknown. According to the Greek Old Testament, Tibni received help in his failed bid for power from his brother Joram, and both were killed in the confrontation with Omri.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
followed Tibni … followed Omri
(Some words not found in UHB: then divided the,people Yisrael into_THE,two_parts half the,people it_became after Tibni son_of Ginath to,make_~_king,him and,the,half after Omri )
Here “followed” represents supporting or wanting to make him king. Alternate translation: “supported Tibni son of Ginath, to make him king, and half supported Omri” or “wanted to make Tibni son of Ginath king, and half wanted to make Omri king”