Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1 KI 16:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 16:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As soon as Zimri realised that the city was surrounded, he went into the saferoom in the palace and set fire to the building and died in the flames

OET-LVAnd_he/it_was when_saw Zimrī if/because_that it_was_captured the_city and_went into the_fortress_of the_house_of the_king and_burned on/upon/above_him/it DOM the_house_of the_king in/on/at/with_fire and_he/it_died.

UHBוַ⁠יְהִ֞י כִּ⁠רְא֤וֹת זִמְרִי֙ כִּֽי־נִלְכְּדָ֣ה הָ⁠עִ֔יר וַ⁠יָּבֹ֖א אֶל־אַרְמ֣וֹן בֵּית־הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יִּשְׂרֹ֨ף עָלָ֧י⁠ו אֶת־בֵּֽית־מֶ֛לֶךְ בָּ⁠אֵ֖שׁ וַ⁠יָּמֹֽת׃
   (va⁠yəhiy ki⁠rəʼōt zimrī kiy-nilkədāh hā⁠ˊir va⁠yyāⱱoʼ ʼel-ʼarmōn bēyt-ha⁠mmelek va⁠yyisrof ˊālāy⁠v ʼet-bēyt-melek bā⁠ʼēsh va⁠yyāmot.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη ὡς εἶδε Ζαμβρὶ ὅτι προκατείληπται αὐτοῦ ἡ πόλις, καὶ πορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐνεπύρισεν ἐπʼ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέθανεν
   (Kai egenaʸthaʸ hōs eide Zambri hoti prokateilaʸptai autou haʸ polis, kai poreuetai eis antron tou oikou tou basileōs, kai enepurisen epʼ auton ton oikon tou basileōs, kai apethanen )

BrTrAnd it came to pass when Zambri saw that his city was [fn]taken, that he goes into the [fn]inner chamber of the house of the king, and burnt the king's house over him, and died.


16:18 Or, surprised.

16:18 Gr. the cave of the house.

ULTAnd it happened as soon as Zimri saw that the city had been seized, that he entered into the citadel of the house of the king. And he burned the house of the king over himself with fire and he died,

USTWhen Zimri realized that the city was about to be captured, he went into his palace and set it on fire. So the palace burned down, and he died in the fire.

BSBWhen Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned it down upon himself. So he died

MSB (Same as above)


OEBWhen Zimri saw that the city was taken, he went into the castle of the royal palace, and burnt the royal palace over him. Thus he died

WEBBEWhen Zimri saw that the city was taken, he went into the fortified part of the king’s house and burnt the king’s house over him with fire, and died,

WMBB (Same as above)

NETWhen Zimri saw that the city was captured, he went into the fortified area of the royal palace. He set the palace on fire and died in the flames.

LSVAnd it comes to pass, at Zimri’s seeing that the city has been captured, that he comes into a high place of the house of the king, and burns the house of the king over himself with fire, and he dies,

FBVWhen Zimri saw that the city had been taken he went into the fortress of the royal palace and set it on fire around him, and he died, because of the sins he had committed.

T4TWhen Zimri realized that the city was about to be captured, he went into his palace and set it on fire. So the palace burned down, and he died in the fire.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd when Zimri saw that the town was taken, he went into the inner room of the king's house, and burning the house over his head, came to his end,

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died;

ASVAnd it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,

DRAAnd Zambri seeing that the city was about to be taken, went into the palace and burnt himself with the king’s house: and he died

YLTAnd it cometh to pass, at Zimri's seeing that the city hath been captured, that he cometh in unto a high place of the house of the king, and burneth over him the house of the king with fire, and dieth,

DrbyAnd it came to pass when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king's house, and burned the king's house over him with fire;

RVAnd it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,

SLTAnd it will be when Zimri saw that the city was taken, and he will come to the fortress of the king’s house, and he will burn over him the king’s house with fire, and he will die,

WbstrAnd it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

KJB-1769And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,

KJB-1611And it came to passe when Zimri saw that the citie was taken, that hee went into the palace of the kings house, and burnt the kings house ouer him with fire, and died,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd when Zimri saw, that the citie was taken, he went into the palace of the Kings house, and burnt himselfe, and the Kings house with fire, and so dyed,
   (And when Zimri saw, that the city was taken, he went into the palace of the Kings house, and burnt himself, and the Kings house with fire, and so died, )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgVidens autem Zambri quod expugnanda esset civitas, ingressus est palatium, et succendit se cum domo regia: et mortuus est
   (Seens however Zambri that expugnanda was city, entering it_is palatium, and it_burns himself when/with at_home royal: and dead it_is )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:18-19 burned it down over himself: Zimri’s cowardice is evident in his suicide in the face of capture.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

that the city had been taken

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,saw Zimrī that/for/because/then/when taken the=city and,went to/towards citadel_of house_of the=king and,burned on/upon/above=him/it DOM house_of king in/on/at/with,fire and=he/it_died )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that Omri and the army had taken the city”

BI 1 Ki 16:18 ©