Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 18:36 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When it was time to offer the evening sacrifices, the prophet Eliyyah approached the altar and prayed, “Yahweh, God of Abraham, Yitsak, and Israel, let it be known today that you are God in Israel and I’m your servant, and I’ve done all these things following your instructions.

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_offering the_oblation and_came_near ʼĒliyyāh the_prophet and_said Oh_YHWH the_god of_ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yisrāʼēl/(Israel) the_day let_it_be_known if/because_that you [are]_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_I servant_your and_in/on/at/with_word_your[fn] I_have_done DOM all the_things the_these.


18:36 Variant note: ו/ב/דברי/ך: (x-qere) ’וּ/בִ/דְבָרְ/ךָ֣’: lemma_c/b/1697 morph_HC/R/Ncmsc/Sp2ms id_11VuX וּ/בִ/דְבָרְ/ךָ֣

UHBוַ⁠יְהִ֣י ׀ בַּ⁠עֲל֣וֹת הַ⁠מִּנְחָ֗ה וַ⁠יִּגַּ֞שׁ אֵלִיָּ֣הוּ הַ⁠נָּבִיא֮ וַ⁠יֹּאמַר֒ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל הַ⁠יּ֣וֹם יִוָּדַ֗ע כִּֽי־אַתָּ֧ה אֱלֹהִ֛ים בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל וַ⁠אֲנִ֣י עַבְדֶּ֑⁠ךָ וּבִדְבָרְךָ֣[fn] עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (va⁠yəhiy ba⁠ˊₐlōt ha⁠mminḩāh va⁠yyiggash ʼēliyyāhū ha⁠nnāⱱīʼ va⁠yyoʼmar yhwh ʼₑlohēy ʼaⱱrāhām yiʦḩāq və⁠yisrāʼēl ha⁠yyōm yiūādaˊ kiy-ʼattāh ʼₑlohim bə⁠yisrāʼēl va⁠ʼₐniy ˊaⱱde⁠kā ūⱱidⱱārə ˊāsitī ʼēt kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ב⁠דברי⁠ך

BrLXXΚαὶ ἀνεβόησεν Ἠλιοὺ εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰσραήλ, ἐπάκουσόν μου Κύριε, ἐπάκουσόν μου σήμερον ἐν πυρί, καὶ γνώτωσαν πᾶς ὁ λαὸς οὗτος, ὅτι σὺ εἶ Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἐγὼ δοῦλός σου, καὶ διὰ σὲ πεποίηκα τὰ ἔργα ταῦτα.
   (Kai aneboaʸsen Aʸliou eis ton ouranon, kai eipe, Kurie ho Theos Habraʼam kai Isaʼak kai Israaʸl, epakouson mou Kurie, epakouson mou saʸmeron en puri, kai gnōtōsan pas ho laos houtos, hoti su ei Kurios ho Theos Israaʸl, kai egō doulos sou, kai dia se pepoiaʸka ta erga tauta. )

BrTrAnd Eliu cried aloud to heaven, and said, Lord God of Abraam, and Isaac, and Israel, answer me, O Lord, [fn]answer me this day by fire, and let all this people know that thou art the Lord, the God of Israel, and I am thy servant, and for thy sake I have wrought these works.


18:36 Or, hearken to me.

ULTAnd it happened at the offering up of the grain offering, that Elijah the prophet came near and he said, “Yahweh, the God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known today that you are God in Israel, and I am your servant, and by your word I have done all these things.

USTWhen it was time to offer the evening sacrifices, Elijah walked close to the altar and prayed. He said, “Yahweh, you who are the God that our ancestors Abraham and Isaac and Jacob worshiped, prove today that you are the God whom the Israelite people should worship, and prove that I am your servant. Prove that I have done all these things because you told me to do them.

BSB  § At the time of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached the altar and said, “O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and that I am Your servant and have done all these things at Your command.


OEBBut when it was time to offer the evening oblation, Elijah the prophet came near and said, ‘O Jehovah, God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy command.

WEBBEAt the time of the evening offering, Elijah the prophet came near and said, “LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.

WMBB (Same as above)

NETWhen it was time for the evening offering, Elijah the prophet approached the altar and prayed: “O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, prove today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.

LSVAnd it comes to pass, at the going up of the [evening] present, that Elijah the prophet comes near and says, “YHWH, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known today that You [are] God in Israel, and that I, Your servant, have done the whole of these things by Your word;

FBVAt the time of the evening sacrifice, the prophet Elijah went over to the altar and prayed: “Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, demonstrate today that you are God in Israel, that I am your servant, and that everything I have done has been at your command.

T4TWhen it was time to offer the evening sacrifices, Elijah walked close to the altar and prayed. He said, “Yahweh, you who are the God that our ancestors Abraham and Isaac and Jacob worshiped, prove today that you are the God whom the Israeli people should worship, and prove that I am your servant. Prove that I have done all these things because you told me to do them.

LEBIt happened at the offering of the evening oblation, Elijah the prophet went near, and he said, “O Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Israel; let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and that I have done all of these things by your words.

BBEThen at the time of the offering, Elijah the prophet came near and said, O Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be seen this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things by your order.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd it came to pass at the time of the offering of the evening offering, that Elijah the prophet came near, and said: 'O LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that Thou art God in Israel, and that I am Thy servant, and that I have done all these things at Thy word.

ASVAnd it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

DRAAnd when it was now time to offer the holocaust, Elias the prophet came near and said: O Lord God of Abraham, and Isaac, and Israel, shew this day that thou art the God of Israel, and I thy servant, and that according to thy commandment I have done all these things.

YLTAnd it cometh to pass, at the going up of the [evening -]present, that Elijah the prophet cometh nigh and saith, 'Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, to-day let it be known that Thou [art] God in Israel, and I Thy servant, that by Thy word I have done the whole of these things;

DrbyAnd it came to pass at [the time of] the offering up of the oblation, that Elijah the prophet drew near, and said, Jehovah, [fn]God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known this day that thou art [fn]God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things by thy word.


18.36 Elohim

RVAnd it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

WbstrAnd it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

KJB-1769And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
   (And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou/you art God in Israel, and that I am thy/your servant, and that I have done all these things at thy/your word. )

KJB-1611And it came to passe at the time of the offering of the euening sacrifice, that Eliiah the prophet came neere and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, Let it bee knowen this day that thou art God in Israel, and that I am thy seruant, and that I haue done all these things at thy word.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd it fortuned, that when they should offer the euening sacrifice, Elias the prophete came, and sayde: Lorde God of Abraham, Isahac, and of Israel, it shalbe knowen this day that thou art the God in Israel, & that I am thy seruaunt, and that I haue done all these thinges at thy commaundement.
   (And it fortuned, that when they should offer the evening sacrifice, Elias/Elijah the prophet came, and said: Lord God of Abraham, Isahac, and of Israel, it shall be known this day that thou/you art the God in Israel, and that I am thy/your servant, and that I have done all these things at thy/your commandment.)

GnvaAnd when they should offer the euening sacrifice, Eliiah the Prophet came, and sayd, Lord God of Abraham, Izhak and of Israel, let it be knowen this day, that thou art the God of Israel, and that I am thy seruant, and that I haue done all these things at thy commandement.
   (And when they should offer the evening sacrifice, Eliyah the Prophet came, and said, Lord God of Abraham, Izhak and of Israel, let it be known this day, that thou/you art the God of Israel, and that I am thy/your servant, and that I have done all these things at thy/your commandment. )

CvdlAnd whan the tyme was to offer ye meatofferynge, Elias stepte forth, and sayde: O LORDE God of Abraham, of Isaac and of Israel, let it be knowne this daye, that thou art God in Israel, and I thy seruaunt, and that I haue done all this acordinge vnto yi worde.
   (And when the time was to offer ye/you_all meatofferynge, Elias/Elijah stepte forth, and said: O LORD God of Abraham, of Isaac and of Israel, let it be known this day, that thou/you art God in Israel, and I thy/your servant, and that I have done all this according unto yi word.)

WyclAnd whanne the tyme was thanne, that the brent sacrifice schulde be offrid, Elye the prophete neiyede, and seide, Lord God of Abraham, of Isaac, and of Israel, schewe thou to dai that thou art God of Israel, and that Y am thi seruaunt, and haue do alle these wordis bi thi comaundement.
   (And when the time was thanne, that the burnt sacrifice should be offrid, Elye the prophet neiyede, and said, Lord God of Abraham, of Isaac, and of Israel, show thou/you to day that thou/you art God of Israel, and that I am thy/your servant, and have do all these words by thy/your commandment.)

LuthUnd da die Zeit war, Speisopfer zu opfern, trat Elia, der Prophet, herzu und sprach: HErr, GOtt Abrahams, Isaaks und Israels, laß heute kund werden, daß du GOtt in Israel bist und ich dein Knecht, und daß ich solches alles nach deinem Wort getan habe.
   (And there the time was, Speisopfer to opfern, stepped Elia, the/of_the Prophet, herzu and spoke: LORD, God Abrahams, Isaaks and Israels, let heute kund become, that you God in Israel are and I your Knecht, and that I such all/everything after your Wort did have.)

ClVgCumque jam tempus esset ut offerretur holocaustum, accedens Elias propheta ait: Domine Deus Abraham, et Isaac, et Israël, ostende hodie quia tu es Deus Israël, et ego servus tuus, et juxta præceptum tuum feci omnia verba hæc.
   (Cumque yam tempus was as offerretur holocaustum, accedens Elias a_prophet he_said: Domine God Abraham, and Isaac, and Israel, ostende hodie because you you_are God Israel, and I servus tuus, and next_to præceptum your feci everything words hæc. )


TSNTyndale Study Notes:

18:36 At the appointed time of sacrifice to the Lord, Elijah prayed. He did not imitate the ecstatic behavior of the prophets of Baal but simply prayed to God in light of his promises to Abraham, Isaac, and Jacob (Gen 50:24; Exod 3:6, 15; 4:5; Num 32:11; Deut 9:27).


UTNuW Translation Notes:

It happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,offering the,oblation and,came_near ʼĒliyyāh the,prophet and,said YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel the=day known that/for/because/then/when you(ms) ʼElohīm in/on/at/with,Israel and,I servant,your and,in/on/at/with,word,your done DOM all/each/any/every the,things the=these )

This phrase is used here to reference a significant and meaningful time of the day in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,offering the,oblation and,came_near ʼĒliyyāh the,prophet and,said YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel the=day known that/for/because/then/when you(ms) ʼElohīm in/on/at/with,Israel and,I servant,your and,in/on/at/with,word,your done DOM all/each/any/every the,things the=these )

Here “Israel” is referring to Jacob. God changed Jacob’s name to Israel (Genesis 32:28), and God named the nation of Jacob’s descendants “Israel.”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

let it be known this day

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,offering the,oblation and,came_near ʼĒliyyāh the,prophet and,said YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel the=day known that/for/because/then/when you(ms) ʼElohīm in/on/at/with,Israel and,I servant,your and,in/on/at/with,word,your done DOM all/each/any/every the,things the=these )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “make these people know today”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Prophets of the Old Testament before 800 B.C.

If you ask someone today what biblical prophets did, they will likely tell you that they divinely foretold of future events. While this was often the case, most prophets in the Bible focused as much on “forthtelling” God’s messages as they did on “foretelling” the future. That is, their primary role was to simply “forthtell” divinely acquired messages to leaders and groups of people, and at times that included foretelling of coming judgment, blessing, rescue, etc. Also, though plenty of prophets (sometimes called “seers” in Scripture) often spoke in confrontational or eccentric language that put them at odds with kings and religious leaders, the biblical writers also applied the term prophet to people who communicated God’s messages in ways that many readers today might not think of as prophecy, such as worship leaders appointed by David to “prophesy with lyres, harps, and cymbals” (1 Chronicles 25:1). Similarly, the books of Joshua, Judges, 1 & 2 Samuel, and 1 & 2 Kings are typically categorized as history by Christians, but in the Hebrew canon they belong to the category of Former Prophets. The Lord raised up prophets throughout all of biblical history, from the giving of the law under Moses to the revelation of the last days by the apostle John, and the kings of Israel and Judah often recognized and supported specific people as official prophets of the royal court and consulted them to find out God’s perspective about official matters. Following is a list of nearly everyone designated as prophet or seer in the Old Testament and the primary area of their ministry.

• Deborah (1216 B.C.) [Judges 4:4] => Baal-tamar?
• Samuel (1070 B.C.) [1 Samuel 3:20; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 35:18] => Ramah
• Gad (1018 B.C.) [2 Samuel 24:11; 1 Chronicles 21:9; 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Masada?
• Nathan (1000 B.C.) [2 Samuel 12:1; 1 Chronicles 29:29; 2 Chronicles 29:25] => Jerusalem
• Asaph (1000 B.C.) [2 Chronicles 29:30] => Jerusalem
• Ahijah (935 B.C.) [1 Kings 11:29; 2 Chronicles 9:29] => Jerusalem
• Shemaiah (930 B.C.) [2 Chronicles 12:2-15] => Jerusalem
• Iddo (913 B.C.) [2 Chronicles 9:29; 12:15; 13:22] => Jerusalem
• Jehu son of Hanani (890 B.C.) [1 Kings 16:1-7; 2 Chronicles 19:2] => Samaria?
• Azariah (890 B.C.) [2 Chronicles 15:1-8] => Jerusalem
• Elijah (860 B.C.) [1 Kings 18:36] => Samaria
• Micaiah (853 B.C.) [1 Kings 22:8-23; 2 Chronicles 18:7-22] => Samaria
• Jahaziel (853 B.C.) [2 Chronicles 20:14] => Jerusalem
• Eliezer (853 B.C.) [2 Chronicles 20:37] => Mareshah
• Elisha (850 B.C.) [1 Kings 19:16; 2 Kings 2:15] => Samaria
• Joel (835 B.C.) [Joel 1:1] => Jerusalem

BI 1Ki 18:36 ©