Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_offering the_oblation and_came_near ʼĒliyyāh the_prophet and_said Oh_YHWH the_god of_ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yisrāʼēl/(Israel) the_day let_it_be_known if/because_that you [are]_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_I servant_your and_in/on/at/with_word_your[fn] I_have_done DOM all the_things the_these.
18:36 Variant note: ו/ב/דברי/ך: (x-qere) ’וּ/בִ/דְבָרְ/ךָ֣’: lemma_c/b/1697 morph_HC/R/Ncmsc/Sp2ms id_11VuX וּ/בִ/דְבָרְ/ךָ֣
OET (OET-RV) When it was time to offer the evening sacrifices, the prophet Eliyyah approached the altar and prayed, “Yahweh, God of Abraham, Yitsak, and Israel, let it be known today that you are God in Israel and I’m your servant, and I’ve done all these things following your instructions.
It happened
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,offering the,oblation and,came_near ʼĒliyyāh the,prophet and,said YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel the=day known that/for/because/then/when you(ms) ʼElohīm in/on/at/with,Israel and,I servant,your and,in/on/at/with,word,your done DOM all/each/any/every the,things the=these )
This phrase is used here to reference a significant and meaningful time of the day in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,offering the,oblation and,came_near ʼĒliyyāh the,prophet and,said YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel the=day known that/for/because/then/when you(ms) ʼElohīm in/on/at/with,Israel and,I servant,your and,in/on/at/with,word,your done DOM all/each/any/every the,things the=these )
Here “Israel” is referring to Jacob. God changed Jacob’s name to Israel (Genesis 32:28), and God named the nation of Jacob’s descendants “Israel.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
let it be known this day
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,offering the,oblation and,came_near ʼĒliyyāh the,prophet and,said YHWH god ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Israel the=day known that/for/because/then/when you(ms) ʼElohīm in/on/at/with,Israel and,I servant,your and,in/on/at/with,word,your done DOM all/each/any/every the,things the=these )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “make these people know today”
18:36 At the appointed time of sacrifice to the Lord, Elijah prayed. He did not imitate the ecstatic behavior of the prophets of Baal but simply prayed to God in light of his promises to Abraham, Isaac, and Jacob (Gen 50:24; Exod 3:6, 15; 4:5; Num 32:11; Deut 9:27).
OET (OET-LV) And_he/it_was in/on/at/with_offering the_oblation and_came_near ʼĒliyyāh the_prophet and_said Oh_YHWH the_god of_ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yisrāʼēl/(Israel) the_day let_it_be_known if/because_that you [are]_god in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_I servant_your and_in/on/at/with_word_your[fn] I_have_done DOM all the_things the_these.
18:36 Variant note: ו/ב/דברי/ך: (x-qere) ’וּ/בִ/דְבָרְ/ךָ֣’: lemma_c/b/1697 morph_HC/R/Ncmsc/Sp2ms id_11VuX וּ/בִ/דְבָרְ/ךָ֣
OET (OET-RV) When it was time to offer the evening sacrifices, the prophet Eliyyah approached the altar and prayed, “Yahweh, God of Abraham, Yitsak, and Israel, let it be known today that you are God in Israel and I’m your servant, and I’ve done all these things following your instructions.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.