Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_cities they_tore_down and_all portion_of_land good they_threw each stone_him and_covered_it and_all spring of_water they_stopped_up and_all tree good they_made_fall until he_left_behind stones_its in/on/at/with wwww and_surrounded the_slingers and_attacked_it.
UHB וְהֶעָרִ֣ים יַהֲרֹ֡סוּ וְכָל־חֶלְקָ֣ה ט֠וֹבָה יַשְׁלִ֨יכוּ אִישׁ־אַבְנ֜וֹ וּמִלְא֗וּהָ וְכָל־מַעְיַן־מַ֤יִם יִסְתֹּ֨מוּ֙ וְכָל־עֵֽץ־ט֣וֹב יַפִּ֔ילוּ עַד־הִשְׁאִ֧יר אֲבָנֶ֛יהָ בַּקִּ֖יר חֲרָ֑שֶׂת וַיָּסֹ֥בּוּ הַקַּלָּעִ֖ים וַיַּכּֽוּהָ׃ ‡
(vəheˊārim yahₐroşū vəkāl-ḩelqāh ţōⱱāh yashlikū ʼīsh-ʼaⱱnō ūmilʼūhā vəkāl-maˊyan-mayim yiştomū vəkāl-ˊēʦ-ţōⱱ yapilū ˊad-hishʼir ʼₐⱱāneyhā baqqir ḩₐrāset vayyāşobū haqqallāˊim vayyakkūhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τὰς πόλεις καθεῖλον, καὶ πᾶσαν μερίδα ἀγαθὴν ἔῤῥιψαν ἀνὴρ τὸν λίθον καὶ ἐνέπλησαν αὐτὴν, καὶ πᾶσαν πηγὴν ἐνέφραξαν, καὶ πᾶν ξύλον ἀγαθὸν κατέβαλον ἕως τοῦ καταλιπεῖν τοὺς λίθους τοῦ τοίχου καθῃρημένους· καὶ ἐκύκλευσαν οἱ σφενδονῆται, καὶ ἐπάταξαν αὐτήν.
(kai tas poleis katheilon, kai pasan merida agathaʸn eɽɽipsan anaʸr ton lithon kai eneplaʸsan autaʸn, kai pasan paʸgaʸn enefraxan, kai pan xulon agathon katebalon heōs tou katalipein tous lithous tou toiⱪou kathaʸraʸmenous; kai ekukleusan hoi sfendonaʸtai, kai epataxan autaʸn. )
BrTr And they razed the cities, and cast every man his stone on every good piece of land and filled it; and they stopped every well, and [fn]cut down every good tree, until they left only the stones of the wall cast down; and the slingers compassed the land, and smote it.
3:25 Gr. threw down.
ULT And the cities they tore down, and every good portion they threw, each person his stone, and they filled it. And every spring of water they stopped up, and every good tree they felled, until he made its stones remain in Kir-Hareseth. And the slingers went around, and they struck it.
UST The Israelites also destroyed their cities. Whenever they passed fertile fields, they threw rocks on those fields until the fields were covered with rocks. They stopped water from flowing from the springs and cut down the fruit trees. Finally, only the capital city, Kir Hareseth, remained. The Israelite soldiers who threw stones with slings surrounded the city and attacked it.
BSB They destroyed the cities, and each man threw stones on every good field until it was covered. They stopped up every spring and cut down every good tree. Only Kir-haraseth was left with stones in place, but men with slings surrounded it and attacked it as well.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE They beat down the cities; and on every good piece of land each man cast his stone, and filled it. They also stopped all the springs of water and cut down all the good trees, until in Kir Hareseth all they left was its stones; however the men armed with slings went around it and attacked it.
WMBB (Same as above)
NET They tore down the cities and each man threw a stone into every cultivated field until they were covered. They stopped up every spring and chopped down every productive tree.
¶ Only Kir Hareseth was left intact, but the slingers surrounded it and attacked it.
LSV and they break down the cities, and they each cast his stone [on] every good portion, and have filled it, and they stop every fountain of water, and they cause every good tree to fall—until one had left its stones in Kir-Haraseth, and the slingers go around and strike it.
FBV They destroyed the towns, and each soldier threw stones on every good field until it was covered. They blocked up every spring and chopped down every good tree. Only Kir-haraseth still had its walls, but soldiers using slingshots surrounded it and attacked it as well.
T4T The Israelis also destroyed their cities. And whenever they passed fertile fields, they threw rocks on those fields, until the fields were covered with rocks. They stopped water from flowing from the springs and cut down the fruit trees. Finally, only the capital city, Kir-Hareseth, remained. The Israeli soldiers who threw stones with slings surrounded the city and attacked it.
LEB The cities they tore down, on every good tract of land they threw stones until it was filled up, every spring of water they stopped up, and every good tree they felled. They let the stone walls at Kir Hareseth remain, but the slingers surrounded and attacked it.
BBE Pulling down the towns, covering every good field with stones, stopping up all the water-springs, and cutting down all the good trees; they went on driving Moab before them till only in Kir-hareseth were there any Moabites; and the fighting-men went round the town raining stones on it.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees; until there was left only Kir-hareseth with the stones of the wall thereof; so the slingers encompassed it, and smote it.
ASV And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees, until in Kir-hareseth only they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
DRA And they destroyed the cities: and they filled every goodly field, every man casting his stone: and they stopt up all the springs of waters: and cut down all the trees that bore fruit, so that brick walls only remained: and the city was beset by the slingers, and a great part thereof destroyed.
YLT and the cities they break down, and [on] every good portion they cast each his stone, and have filled it, and every fountain of water they stop, and every good tree they cause to fall — till one had left its stones in Kir-Haraseth, and the slingers go round and smite it.
Drby And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone and filled it, and they stopped every well of water, and felled every good tree, until they left [only] the stones at Kirhareseth; and the slingers went about it, and smote it.
RV And they beat down the cities; and on every good piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the fountains of water, and felled all the good trees: until in Kir-hareseth only they left the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
Wbstr And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirhara-seth they left the stones of it; but the slingers went about it , and smote it.
KJB-1769 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kir-haraseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.[fn]
3.25 only in…: Heb. until he left its stones in Kir-haraseth
KJB-1611 [fn]And they beat downe the cities, and on euery good piece of land cast euery man his stone, and filled it, and they stopped all the welles of water, and felled all the good trees: onely in Kirharaseth left they the stones thereof: howbeit the slingers went about it, and smote it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:25 Heb. vntill he left the stones thereof in Kirharaseth.
Bshps And they ouerthrew the cities, and on euery good parcell of lande cast euery man his stone, and filled it, & they stopt all the welles of water, and feld all the good trees, onely in Kirharaseth left they the stones thereof: howbeit they went about it with slinges, & smote it.
(And they overthrew the cities, and on every good parcell of land cast every man his stone, and filled it, and they stopt all the wells of water, and feld all the good trees, only in Kirharaseth left they the stones thereof: howbeit they went about it with slinges, and smote it.)
Gnva And they destroyed the cities: and on all the good field euery man cast his stone, and filled them and they stopt all the fountaines of water, and felled all the good trees: onely in Kirharaseth left they the stones thereof: howebeit they went about it with slings, and smote it.
(And they destroyed the cities: and on all the good field every man cast his stone, and filled them and they stopt all the fountains of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof: howebeit they went about it with slings, and smote it. )
Cvdl & brake downe the cities, & euery one cast his stone vpon all the good feldes, and made them full, and stopped all ye welles of water, and felled downe all the good trees, tyll there remayned but the stones in the brickwall, and they compased them aboute with slynges, and smote them.
(& brake down the cities, and every one cast his stone upon all the good fields, and made them full, and stopped all ye/you_all wells of water, and felled down all the good trees, till there remained but the stones in the brickwall, and they compased them about with slings, and smote them.)
Wycl and alle men sendynge stoonys filliden ech beste feeld, and stoppiden alle the wellis of watris, and kittiden doun alle trees berynge fruyt, so that oneli `wallis maad of erthe weren left; and the citee was cumpassid of men settinge engynes, and was smytun bi greet part.
(and all men sendynge stones filliden each beste field, and stoppiden all the wellis of waters, and kittiden down all trees bearing fruyt, so that oneli `wallis made of earth were left; and the city was cumpassid of men settinge engynes, and was smytun by great part.)
Luth Die Städte zerbrachen sie, und ein jeglicher warf seine Steine auf alle guten Äcker und machten sie voll; und verstopften alle Wasserbrunnen und fälleten alle guten Bäume, bis daß nur die Steine an den Ziegelmauern überblieben; und sie umgaben sie mit Schleudern und schlugen sie.
(The cities zerbrachen sie, and a jeglicher threw his Steine on all guten Äcker and make they/she/them voll; and verstopften all waterbrunnen and fälleten all guten Bäume, until that nur the Steine at the Ziegelmauern left-over; and they/she/them umgaben they/she/them with Schleudern and hit/beat sie.)
ClVg et civitates destruxerunt: et omnem agrum optimum, mittentes singuli lapides, repleverunt: et universos fontes aquarum obturaverunt: et omnia ligna fructifera succiderunt, ita ut muri tantum fictiles remanerent: et circumdata est civitas a fundibulariis, et magna ex parte percussa.
(and civitates destruxerunt: and omnem agrum optimum, mittentes singuli lapides, repleverunt: and universos fontes waterrum obturaverunt: and everything ligna fructifera succiderunt, ita as muri only fictiles remanerent: and circumdata it_is city from fundibulariis, and magna from in_part/partly percussa. )
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Kir Hareseth
(Some words not found in UHB: and,the,cities destroyed and=all land good threw (a)_man stone,him and,covered,it and=all spring waters stopped_up and=all tree/word good felled until left stones,its in/on/at/with, חֲרָשֶׂת and,surrounded the,slingers and,attacked,it )
This is the capital of Moab.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) was left with its rocks in place
(Some words not found in UHB: and,the,cities destroyed and=all land good threw (a)_man stone,him and,covered,it and=all spring waters stopped_up and=all tree/word good felled until left stones,its in/on/at/with, חֲרָשֶׂת and,surrounded the,slingers and,attacked,it )
The walls and buildings of the city were made of stones. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: “still had its stone walls and buildings in place”
(Occurrence 0) with slings
(Some words not found in UHB: and,the,cities destroyed and=all land good threw (a)_man stone,him and,covered,it and=all spring waters stopped_up and=all tree/word good felled until left stones,its in/on/at/with, חֲרָשֶׂת and,surrounded the,slingers and,attacked,it )
A “sling” is piece of animal skin with long cords at both ends in which a person can put a stone or other small, hard object and throw it a long distance.