Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said where this the_way [which]_we_will_go_up and_he/it_said the_way of_the_wilderness of_ʼEdōm.
UHB וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ נַעֲלֶ֑ה וַיֹּ֕אמֶר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר אֱדֽוֹם׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēy-zeh hadderek naˊₐleh vayyoʼmer derek midbar ʼₑdōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπε, ποίᾳ ὁδῷ ἀναβῶ; καὶ εἶπεν, ὁδὸν ἔρημον Ἐδώμ.
(kai eipe, poia hodōi anabō; kai eipen, hodon eraʸmon Edōm. )
BrTr And he said, What way shall I go up? and he said, The way of the wilderness of Edom.
ULT And he said, “Where is this, the way we will go up?” And he said, “The way of the wilderness of Edom.”
UST He asked, “On which road should we march to attack them?”
¶ Joram replied, “We will go south to Jerusalem, where your army will join us. Then we will all go south of the Dead Sea and then turn north through the wilderness of Edom.”
BSB Then he asked, “Which way shall we go up?”
§ “By way of the Desert of Edom,” replied Joram.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then he said, “Which way shall we go up?”
¶ Jehoram answered, “The way of the wilderness of Edom.”
WMBB (Same as above)
NET He then asked, “Which invasion route are we going to take?” Jehoram answered, “By the road through the Desert of Edom.”
LSV And he says, “Where [is] this—the way we go up?” And he says, “The way of the wilderness of Edom.”
FBV Then he asked, “Which way shall we go?”
¶ “We'll take the road through the desert of Edom,” he replied.
T4T He asked, “On which road shall we march to attack them?”
¶ Joram replied, “We will go south to Jerusalem, where your army will join us. Then we will all go south of the Dead Sea, and then turn north through the Edom Desert.”
LEB Then he said, “Which way shall we go up?” And he answered, “By way of the wilderness of Edom.”
BBE And he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he said: 'Which way shall we go up?' And he answered: 'The way of the wilderness of Edom.'
ASV And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
DRA And he said: Which way shall we go up? But he answered: By the desert of Edom.
YLT And he saith, 'Where [is] this — the way we go up?' and he saith, 'The way of the wilderness of Edom.'
Drby And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom.
RV And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
Wbstr And he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
KJB-1769 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
KJB-1611 And he said, Which way shall we goe vp? And he answered, The way through the wildernesse of Edom.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he saide: What way shall we go vp? And he aunswered: The way through the wildernesse of Edom.
(And he said: What way shall we go up? And he answered: The way through the wilderness of Edom.)
Gnva Then said he, What way shall we goe vp? And he answered, The way of the wildernesse of Edom.
(Then said he, What way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom. )
Cvdl And sayde morouer: Which waye wil we go vp? He sayde: by the waye in the wyldernesse of Edom.
(And said moreover/what's_more: Which way will we go up? He said: by the way in the wilderness of Edom.)
Wycl And he seide, Bi what weie schulen we stie? And he answeride, Bi the deseert of Ydumee.
(And he said, By what way should we stie? And he answered, By the desert of Idumee.)
Luth Und sprach: Durch welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Durch den Weg in der Wüste Edom.
(And spoke: Durch welchen path wollen we/us hinaufziehen? He spoke: Durch the path in the/of_the desert Edom.)
ClVg Dixitque: Per quam viam ascendemus? At ille respondit: Per desertum Idumææ.
(And_he_said: Per how road ascendemus? At ille answered: Per desert Idumææ. )
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.