Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 3:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_he/it_said where this the_way [which]_we_will_go_up and_he/it_said the_way of_the_wilderness of_ʼEdōm.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֥ה הַ⁠דֶּ֖רֶךְ נַעֲלֶ֑ה וַ⁠יֹּ֕אמֶר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר אֱדֽוֹם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēy-zeh ha⁠dderek naˊₐleh va⁠yyoʼmer derek midbar ʼₑdōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπε, ποίᾳ ὁδῷ ἀναβῶ; καὶ εἶπεν, ὁδὸν ἔρημον Ἐδώμ.
   (kai eipe, poia hodōi anabō; kai eipen, hodon eraʸmon Edōm. )

BrTrAnd he said, What way shall I go up? and he said, The way of the wilderness of Edom.

ULTAnd he said, “Where is this, the way we will go up?” And he said, “The way of the wilderness of Edom.”

USTHe asked, “On which road should we march to attack them?”
¶ Joram replied, “We will go south to Jerusalem, where your army will join us. Then we will all go south of the Dead Sea and then turn north through the wilderness of Edom.”

BSBThen he asked, “Which way shall we go up?”
§ “By way of the Desert of Edom,” replied Joram.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThen he said, “Which way shall we go up?”
¶ Jehoram answered, “The way of the wilderness of Edom.”

WMBB (Same as above)

NETHe then asked, “Which invasion route are we going to take?” Jehoram answered, “By the road through the Desert of Edom.”

LSVAnd he says, “Where [is] this—the way we go up?” And he says, “The way of the wilderness of Edom.”

FBVThen he asked, “Which way shall we go?”
¶ “We'll take the road through the desert of Edom,” he replied.

T4THe asked, “On which road shall we march to attack them?”
¶ Joram replied, “We will go south to Jerusalem, where your army will join us. Then we will all go south of the Dead Sea, and then turn north through the Edom Desert.”

LEBThen he said, “Which way shall we go up?” And he answered, “By way of the wilderness of Edom.”

BBEAnd he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd he said: 'Which way shall we go up?' And he answered: 'The way of the wilderness of Edom.'

ASVAnd he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.

DRAAnd he said: Which way shall we go up? But he answered: By the desert of Edom.

YLTAnd he saith, 'Where [is] this — the way we go up?' and he saith, 'The way of the wilderness of Edom.'

DrbyAnd he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom.

RVAnd he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.

WbstrAnd he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

KJB-1769And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

KJB-1611And he said, Which way shall we goe vp? And he answered, The way through the wildernesse of Edom.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he saide: What way shall we go vp? And he aunswered: The way through the wildernesse of Edom.
   (And he said: What way shall we go up? And he answered: The way through the wilderness of Edom.)

GnvaThen said he, What way shall we goe vp? And he answered, The way of the wildernesse of Edom.
   (Then said he, What way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom. )

CvdlAnd sayde morouer: Which waye wil we go vp? He sayde: by the waye in the wyldernesse of Edom.
   (And said moreover/what's_more: Which way will we go up? He said: by the way in the wilderness of Edom.)

WyclAnd he seide, Bi what weie schulen we stie? And he answeride, Bi the deseert of Ydumee.
   (And he said, By what way should we stie? And he answered, By the desert of Idumee.)

LuthUnd sprach: Durch welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Durch den Weg in der Wüste Edom.
   (And spoke: Durch welchen path wollen we/us hinaufziehen? He spoke: Durch the path in the/of_the desert Edom.)

ClVgDixitque: Per quam viam ascendemus? At ille respondit: Per desertum Idumææ.
   (And_he_said: Per how road ascendemus? At ille answered: Per desert Idumææ. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) By way of the wilderness of Edom

(Some words not found in UHB: and=he/it_said where? this the,way go_up and=he/it_said road/way_of wilderness ʼEdōm )

Alternate translation: “By going through the wilderness of Edom”

BI 2Ki 3:8 ©