Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 3:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 3:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_a_trifle this in/on_both_eyes_of of_YHWH and_he/it_gave DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with_hand_you_all.

UHBוְ⁠נָקַ֥ל זֹ֖את בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְ⁠נָתַ֥ן אֶת־מוֹאָ֖ב בְּ⁠יֶדְ⁠כֶֽם׃
   (və⁠nāqal zoʼt bə⁠ˊēynēy yhwh və⁠nātan ʼet-mōʼāⱱ bə⁠yed⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd this is light in the eyes of Yahweh, and he gives Moab into your hand.

USTThat is not difficult for Yahweh to do. But He will do more than that. He will also enable you to defeat the army of Moab.


BSBThis is a simple matter in the sight of the LORD, and He will also deliver the Moabites into your hand.

OEBNo OEB 2KI book available

WEBThis is an easy thing in Yahweh’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.

WMBThis is an easy thing in the LORD’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.

MSG(16-19)He then said, “God’s word: Dig ditches all over this valley. Here’s what will happen—you won’t hear the wind, you won’t see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you. You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones.”

NETThis is an easy task for the Lord; he will also hand Moab over to you.

LSVAnd this has been light in the eyes of YHWH, and he has given Moab into your hand,

FBVThe Lord views this as something trivial to do; and he will also make you victorious over the Moabites.

T4TThat is not difficult for Yahweh to do. But he will do more than that. He will also enable you to defeat the army of Moab.

LEBAnd since this is too trivial in the eyes of Yahweh, he will also give Moab into your hand,

BBEAnd this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd this is but a light thing in the sight of the LORD; He will also deliver the Moabites into your hand.

ASVAnd this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand.

DRAAnd this is a small thing in the sight of the Lord: moreover he will deliver also Moab into your hands.

YLT'And this hath been light in the eyes of Jehovah, and he hath given Moab into your hand,

DrbyAnd this is a light thing in the sight of Jehovah: he will give the Moabites also into your hand.

RVAnd this is but a light thing in the sight of the LORD: he will also deliver the Moabites into your hand.

WbstrAnd this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.

KJB-1769And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.

KJB-1611And this is but a light thing in the sight of the LORD, he will deliuer the Moabites also into your hand.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd this is yet but a small thing in the sight of the Lorde, forasmuch as he wil geue ouer the Moabites also into your handes.
   (And this is yet but a small thing in the sight of the Lord, forasmuch as he will give over the Moabites also into your hands.)

GnvaBut this is a small thing in the sight of the Lord: for he will giue Moab into your hande.
   (But this is a small thing in the sight of the Lord: for he will give Moab into your hande.)

CvdlYee and that is but a small thinge in the sighte of the LORDE. And the Moabites shal he delyuer in to youre handes,
   (Yee and that is but a small thing in the sight of the LORD. And the Moabites shall he deliver in to your(pl) hands,)

WycAnd this is litil in the siyt of the Lord. Ferthermore also he schal bitake Moab in to youre hondis;
   (And this is little in the sight of the Lord. Ferthermore also he shall bitake Moab in to your(pl) hands;)

LuthDazu ist das ein Geringes vor dem HErr’s, er wird auch die Moabiter in eure Hände geben,
   (Dazu is the a Geringes before/in_front_of to_him LORD’s, he becomes also the Moabiter in your hands geben,)

ClVgParumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.[fn]
   (Parumque it_is this in in_sight Domini: insuper tradet also Moab in hands your.)


3.18 Parumque. ID. Non enim sufficit servis Dei abdita mysteria scire: quin etiam debent ea aliis prædicare, et contradicentes redarguere, quibus promissa est certa de hoste victoria, ut percutiant omnem civitatem.


3.18 Parumque. ID. Non because sufficit servis of_God abdita mysteria scire: quin also debent ea aliis prædicare, and contrasaying redarguere, to_whom promissa it_is certa about hoste victoria, as percutiant omnem civitatem.

BrTrAnd this is a light thing in the eyes of the Lord: I will also deliver Moab [fn]into your hand.


3:18 Gr. in.

BrLXXΚαὶ κούφη αὑτὴ ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου· καὶ παραδώσω τὴν Μωὰβ ἐν χειρὶ ὑμῶν.
   (Kai koufaʸ hautaʸ en ofthalmois Kuriou; kai paradōsō taʸn Mōab en ⱪeiri humōn.)


TSNTyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) This is an easy thing in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,a_trifle this(f) in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_gave DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with,hand,you_all )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. Alternate translation: “Yahweh considers this as an easy thing to do” or “This is an easy thing for Yahweh to do”

BI 2Ki 3:18 ©