Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s a piece of cake for Yahweh. What’s more, he’ll give you victory over Moab.
OET-LV And_a_trifle this in/on_both_eyes_of YHWH and_he/it_gave DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with_hand_you_all.
UHB וְנָקַ֥ל זֹ֖את בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְנָתַ֥ן אֶת־מוֹאָ֖ב בְּיֶדְכֶֽם׃ ‡
(vənāqal zoʼt bəˊēynēy yhwh vənātan ʼet-mōʼāⱱ bəyedkem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κούφη αὑτὴ ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου· καὶ παραδώσω τὴν Μωὰβ ἐν χειρὶ ὑμῶν.
(Kai koufaʸ hautaʸ en ofthalmois Kuriou; kai paradōsō taʸn Mōab en ⱪeiri humōn. )
BrTr And this is a light thing in the eyes of the Lord: I will also deliver Moab [fn]into your hand.
3:18 Gr. in.
ULT And this is light in the eyes of Yahweh, and he gives Moab into your hand.
UST That is not difficult for Yahweh to do. But He will do more than that. He will also enable you to defeat the army of Moab.
BSB This is a simple matter in the sight of the LORD, and He will also deliver the Moabites into your hand.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE This is an easy thing in the LORD’s sight. He will also deliver the Moabites into your hand.
WMBB (Same as above)
MSG (16-19)He then said, “God’s word: Dig ditches all over this valley. Here’s what will happen—you won’t hear the wind, you won’t see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you. You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones.”
NET This is an easy task for the Lord; he will also hand Moab over to you.
LSV And this has been light in the eyes of YHWH, and he has given Moab into your hand,
FBV The Lord views this as something trivial to do; and he will also make you victorious over the Moabites.
T4T That is not difficult for Yahweh to do. But he will do more than that. He will also enable you to defeat the army of Moab.
LEB And since this is too trivial in the eyes of Yahweh, he will also give Moab into your hand,
BBE And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And this is but a light thing in the sight of the LORD; He will also deliver the Moabites into your hand.
ASV And this is but a light thing in the sight of Jehovah: he will also deliver the Moabites into your hand.
DRA And this is a small thing in the sight of the Lord: moreover he will deliver also Moab into your hands.
YLT 'And this hath been light in the eyes of Jehovah, and he hath given Moab into your hand,
Drby And this is a light thing in the sight of Jehovah: he will give the Moabites also into your hand.
RV And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will also deliver the Moabites into your hand.
Wbstr And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
KJB-1769 And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
KJB-1611 And this is but a light thing in the sight of the LORD, he will deliuer the Moabites also into your hand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And this is yet but a small thing in the sight of the Lorde, forasmuch as he wil geue ouer the Moabites also into your handes.
(And this is yet but a small thing in the sight of the Lord, forasmuch as he will give over the Moabites also into your hands.)
Gnva But this is a small thing in the sight of the Lord: for he will giue Moab into your hande.
(But this is a small thing in the sight of the Lord: for he will give Moab into your hand. )
Cvdl Yee and that is but a small thinge in the sighte of the LORDE. And the Moabites shal he delyuer in to youre handes,
(Ye/You_all and that is but a small thing in the sight of the LORD. And the Moabites shall he deliver in to your(pl) hands,)
Wycl And this is litil in the siyt of the Lord. Ferthermore also he schal bitake Moab in to youre hondis;
(And this is little in the sight of the Lord. Ferthermore also he shall bitake Moab in to your(pl) hands;)
Luth Dazu ist das ein Geringes vor dem HErr’s, er wird auch die Moabiter in eure Hände geben,
(In_addition is the a Geringes before/in_front_of to_him LORD’s, he becomes also the Moabiter in your hands geben,)
ClVg Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.[fn]
(Parumque it_is this in in_sight Domini: insuper tradet also Moab in hands your. )
3.18 Parumque. ID. Non enim sufficit servis Dei abdita mysteria scire: quin etiam debent ea aliis prædicare, et contradicentes redarguere, quibus promissa est certa de hoste victoria, ut percutiant omnem civitatem.
3.18 Parumque. ID. Non because sufficit servis of_God abdita mysteria scire: quin also debent ea aliis prædicare, and contrasaying redarguere, to_whom promissa it_is certa about hoste victoria, as percutiant omnem civitatem.
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) This is an easy thing in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,a_trifle this(f) in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_gave DOM Mōʼāⱱ in/on/at/with,hand,you_all )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. Alternate translation: “Yahweh considers this as an easy thing to do” or “This is an easy thing for Yahweh to do”