Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2 KI 3:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 3:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he said, “Yahweh says that this valley will store lots of water.[fn]


3:16 It’s not really clear if he’s saying that Yahweh will fill natural pools in the valley with water, or if he’s instructing the armies to dig trenches or scrape pools that Yahweh will then fill with water.

OET-LVAnd_he/it_said thus YHWH he_says make the_wadi the_this ditches ditches.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה עָשֹׂ֛ה הַ⁠נַּ֥חַל הַ⁠זֶּ֖ה גֵּבִ֥ים ׀ גֵּבִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer koh ʼāmar yhwh ˊāsoh ha⁠nnaḩal ha⁠zzeh gēⱱim gēⱱim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ποιήσατε τὸν χειμάῤῥουν τοῦτον βοθύνους βοθύνους,
   (kai eipe, tade legei Kurios, poiaʸsate ton ⱪeimaɽɽoun touton bothunous bothunous, )

BrTrAnd he said, Thus saith the Lord, Make this [fn]valley full of trenches.


3:16 Lit. brook.

ULTAnd he said, “Thus says Yahweh: ‘Making this valley cisterns, cisterns.’

USTHe said, “Yahweh says that he will cause this dry streambed to be full of water.

BSBand he said,“This is what the LORD says:‘Dig this valley vvv full of ditches.’

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEHe said, “The LORD says, ‘Make this valley full of trenches.’

WMBB (Same as above)

MSG(16-19)He then said, “God’s word: Dig ditches all over this valley. Here’s what will happen—you won’t hear the wind, you won’t see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you. You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones.”

NETand he said, “This is what the Lord says, ‘Make many cisterns in this valley,’

LSVand he says, “Thus said YHWH: Make this valley ditchesditches;

FBVand he announced, “This is what the Lord says: This valley will be filled with pools of water. For the Lord says:

T4THe said, “Yahweh says that he will cause this dry stream-bed to be full of water.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd he said, The Lord says, I will make this valley full of water-holes.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd he said: 'Thus saith the LORD: Make this valley full of trenches.

ASVAnd he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches.

DRAThus saith the Lord: Make the channel of this torrent full of ditches.

YLTand he saith, 'Thus said Jehovah, Make this valley ditchesditches;

DrbyAnd he said, Thus saith Jehovah: Make this valley full of ditches.

RVAnd he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of trenches.
   (And he said, Thus saith/says the LORD, Make this valley full of trenches. )

SLTAnd he will say, Thus said Jehovah, Make this torrent, pits, pit.

WbstrAnd he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

KJB-1769And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
   (And he said, Thus saith/says the LORD, Make this valley full of ditches. )

KJB-1611And hee sayde, Thus sayth the LORD, Make this valley full of ditches.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd he saide, Thus saith the Lord, Make this valley full of ditches.
   (And he said, Thus saith/says the Lord, Make this valley full of ditches. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgHæc dicit Dominus: Facite alveum torrentis hujus fossas et fossas.[fn]
   (This he_says Master: Facite alveum torrentis of_this fossas and fossas. )


3.16 Facite. RAB. Propheta populo siti fatigato per miraculum consuluit, et prophetiæ dicta consilium præbent fidelibus, qualiter spiritali doctrina animum reficiant. ID. Fossam in alveo torrentis facit, qui profunda mysteria in Scripturis quærit. Quæ absque pluvia et vento aqua replentur; quia sæpe absque humano solatio sapientiam confert suis investigatoribus potentia divina. Unde Joannes dicit: Non necesse habetis ut aliquis vos doceat, sed sicut unctio ejus docet vos de omnibus, etc. I Joan. 2.. Unde: Bibent homines et jumenta Joan. 3., id est, doctrinam accipient, ingeniosi et simplices


3.16 Facite. RAB. Propheta to_the_people thirst fatigato through miraculum consuluit, and prophecies said/dictated advice beforebent fidelibus, qualiter spiritali teaching/instruction animum reficiant. ID. Fossam in/into/on alveo torrentis he_does, who profunda mysteria in/into/on Scripturis seeks. Which without pluvia and vento water replentur; because often without humano alonetio wisdom confert to_his_own investigatoribus power divina. Whence Yoannes he_says: Not/No necessary hasis as aliquis you let_him_teach, but like anointing his teaches you from/about to_all, etc. I Yoan. 2.. Whence: Bibent mans and cattle Yoan. 3., id it_is, teaching be_acceptedent, ingeniosi and simplices

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) trenches

(Some words not found in UHB: and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH make the,wadi the=this ditches ditches )

A trench is a long ditch that workers dig in the ground to collect water.

BI 2 Ki 3:16 ©