Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he said, “Yahweh says that this valley will store lots of water.[fn]
3:16 It’s not really clear if he’s saying that Yahweh will fill natural pools in the valley with water, or if he’s instructing the armies to dig trenches or scrape pools that Yahweh will then fill with water.
OET-LV And_he/it_said thus YHWH he_says make the_wadi the_this ditches ditches.
UHB וַיֹּ֕אמֶר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה עָשֹׂ֛ה הַנַּ֥חַל הַזֶּ֖ה גֵּבִ֥ים ׀ גֵּבִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer koh ʼāmar yhwh ˊāsoh hannaḩal hazzeh gēⱱim gēⱱim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπε, τάδε λέγει Κύριος, ποιήσατε τὸν χειμάῤῥουν τοῦτον βοθύνους βοθύνους,
(kai eipe, tade legei Kurios, poiaʸsate ton ⱪeimaɽɽoun touton bothunous bothunous, )
BrTr And he said, Thus saith the Lord, Make this [fn]valley full of trenches.
3:16 Lit. brook.
ULT And he said, “Thus says Yahweh: ‘Making this valley cisterns, cisterns.’
UST He said, “Yahweh says that he will cause this dry streambed to be full of water.
BSB and he said,“This is what the LORD says:‘Dig this valley vvv full of ditches.’
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE He said, “The LORD says, ‘Make this valley full of trenches.’
WMBB (Same as above)
MSG (16-19)He then said, “God’s word: Dig ditches all over this valley. Here’s what will happen—you won’t hear the wind, you won’t see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you. You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones.”
NET and he said, “This is what the Lord says, ‘Make many cisterns in this valley,’
LSV and he says, “Thus said YHWH: Make this valley ditches—ditches;
FBV and he announced, “This is what the Lord says: This valley will be filled with pools of water. For the Lord says:
T4T He said, “Yahweh says that he will cause this dry stream-bed to be full of water.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE And he said, The Lord says, I will make this valley full of water-holes.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And he said: 'Thus saith the LORD: Make this valley full of trenches.
ASV And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches.
DRA Thus saith the Lord: Make the channel of this torrent full of ditches.
YLT and he saith, 'Thus said Jehovah, Make this valley ditches — ditches;
Drby And he said, Thus saith Jehovah: Make this valley full of ditches.
RV And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of trenches.
(And he said, Thus saith/says the LORD, Make this valley full of trenches. )
SLT And he will say, Thus said Jehovah, Make this torrent, pits, pit.
Wbstr And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
KJB-1769 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
(And he said, Thus saith/says the LORD, Make this valley full of ditches. )
KJB-1611 And hee sayde, Thus sayth the LORD, Make this valley full of ditches.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And he saide, Thus saith the Lord, Make this valley full of ditches.
(And he said, Thus saith/says the Lord, Make this valley full of ditches. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Hæc dicit Dominus: Facite alveum torrentis hujus fossas et fossas.[fn]
(This he_says Master: Facite alveum torrentis of_this fossas and fossas. )
3.16 Facite. RAB. Propheta populo siti fatigato per miraculum consuluit, et prophetiæ dicta consilium præbent fidelibus, qualiter spiritali doctrina animum reficiant. ID. Fossam in alveo torrentis facit, qui profunda mysteria in Scripturis quærit. Quæ absque pluvia et vento aqua replentur; quia sæpe absque humano solatio sapientiam confert suis investigatoribus potentia divina. Unde Joannes dicit: Non necesse habetis ut aliquis vos doceat, sed sicut unctio ejus docet vos de omnibus, etc. I Joan. 2.. Unde: Bibent homines et jumenta Joan. 3., id est, doctrinam accipient, ingeniosi et simplices
3.16 Facite. RAB. Propheta to_the_people thirst fatigato through miraculum consuluit, and prophecies said/dictated advice beforebent fidelibus, qualiter spiritali teaching/instruction animum reficiant. ID. Fossam in/into/on alveo torrentis he_does, who profunda mysteria in/into/on Scripturis seeks. Which without pluvia and vento water replentur; because often without humano alonetio wisdom confert to_his_own investigatoribus power divina. Whence Yoannes he_says: Not/No necessary hasis as aliquis you let_him_teach, but like anointing his teaches you from/about to_all, etc. I Yoan. 2.. Whence: Bibent mans and cattle Yoan. 3., id it_is, teaching be_acceptedent, ingeniosi and simplices
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.