Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 3:3

 2KI 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַק
    2. 249580
    3. Only
    4. -
    5. 7535
    6. -Ta
    7. only
    8. S
    9. TReign_of_Joram
    10. 172795
    1. בְּ,חַטֹּאות
    2. 249581,249582
    3. in/on/at/with sins
    4. sins
    5. -R,Ncfpc
    6. in/on/at/with,sins
    7. -
    8. -
    9. 172796
    1. יָרָבְעָם
    2. 249583
    3. of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam)
    4. -
    5. 3379
    6. -Np
    7. of_Jeroboam
    8. -
    9. -
    10. 172797
    1. בֶּֽן
    2. 249584
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 172798
    1. 249585
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172799
    1. נְבָט
    2. 249586
    3. of Neⱱaţ
    4. -
    5. 5028
    6. -Np
    7. of_Nebat
    8. -
    9. -
    10. 172800
    1. אֲשֶׁר
    2. 249587
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 172801
    1. 249588
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172802
    1. הֶחֱטִיא
    2. 249589
    3. he caused to sin
    4. caused sin
    5. 2398
    6. v-Vhp3ms
    7. he_caused_to_sin
    8. -
    9. -
    10. 172803
    1. אֶת
    2. 249590
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 172804
    1. 249591
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172805
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 249592
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 172806
    1. דָּבֵק
    2. 249593
    3. he clung
    4. -
    5. 1692
    6. v-Vqp3ms
    7. he_clung
    8. -
    9. -
    10. 172807
    1. לֹא
    2. 249594
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 172808
    1. 249595
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172809
    1. סָר
    2. 249596
    3. he turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqp3ms
    7. he_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 172810
    1. מִמֶּֽ,נָּה
    2. 249597,249598
    3. from them
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. from,them
    7. -
    8. -
    9. 172811
    1. 249599
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172812
    1. 249600
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 172813

OET (OET-LV)Only in/on/at/with_sins of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son of_Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) he_clung not he_turned_aside from_them.

OET (OET-RV)However, he committed similar sins to those of Nebat’s son Yarobam who caused Israel to sin and didn’t stop doing them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) he held on to the sins

(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son Neⱱaţ which/who commit DOM Yisrael clung not depart from,them )

This is an idiom. Here “holding on” to something means to continue doing it. Alternate translation: “he continued to commit the sins”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nebat

(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son Neⱱaţ which/who commit DOM Yisrael clung not depart from,them )

This is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) he did not turn away from them

(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son Neⱱaţ which/who commit DOM Yisrael clung not depart from,them )

“Turning away” from something is an idiom which means to stop doing it. Alternate translation: “he did not stop committing those sins” or “he continued committing those sins”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Only
    2. -
    3. 6731
    4. 249580
    5. -Ta
    6. S
    7. TReign_of_Joram
    8. 172795
    1. in/on/at/with sins
    2. sins
    3. 821,2249
    4. 249581,249582
    5. -R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 172796
    1. of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam)
    2. -
    3. 2946
    4. 249583
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 172797
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 249584
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 172798
    1. of Neⱱaţ
    2. -
    3. 4551
    4. 249586
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 172800
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 249587
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 172801
    1. he caused to sin
    2. caused sin
    3. 2346
    4. 249589
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172803
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 249590
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 172804
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 249592
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 172806
    1. he clung
    2. -
    3. 1573
    4. 249593
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172807
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 249594
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 172808
    1. he turned aside
    2. -
    3. 5150
    4. 249596
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 172810
    1. from them
    2. -
    3. 3818
    4. 249597,249598
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 172811

OET (OET-LV)Only in/on/at/with_sins of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son of_Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) he_clung not he_turned_aside from_them.

OET (OET-RV)However, he committed similar sins to those of Nebat’s son Yarobam who caused Israel to sin and didn’t stop doing them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 3:3 ©