Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_said [is]_blood this surely_(fight) they_have_fought_one_another the_kings and_killed each DOM his/its_neighbour and_now to_the_spoil Oh_Mōʼāⱱ.
UHB וַיֹּֽאמְרוּ֙ דָּ֣ם זֶ֔ה הָחֳרֵ֤ב נֶֽחֶרְבוּ֙ הַמְּלָכִ֔ים וַיַּכּ֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְעַתָּ֥ה לַשָּׁלָ֖ל מוֹאָֽב׃ ‡
(vayyoʼmərū dām zeh hāḩₒrēⱱ neḩerⱱū hamməlākim vayyakkū ʼiysh ʼet-rēˊēhū vəˊattāh lashshālāl mōʼāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπαν, αἷμα τοῦτο τῆς ῥομφαίας· καὶ ἐμαχέσαντο οἱ βασιλεῖς, καὶ ἐπάταξεν ἀνὴρ τὸν πλησίον αὐτοῦ· καὶ νῦν ἐπὶ τὰ σκῦλα Μωάβ.
(kai eipan, haima touto taʸs ɽomfaias; kai emaⱪesanto hoi basileis, kai epataxen anaʸr ton plaʸsion autou; kai nun epi ta skula Mōab. )
BrTr And they said, This is the blood of the sword; and the kings have fought, and each man has smitten his neighbour; now then to the spoils, Moab.
ULT And they said, “This is blood! The kings have surely killed themselves, and they struck, each one, his companion. And now—to the spoil, Moab!”
UST They exclaimed, “It is blood! The three enemy armies must have fought and killed each other! So let us go and take everything that they have left!”
BSB § “This is blood!” they exclaimed. “The kings have clashed swords and slaughtered one another. Now to the plunder, Moab!”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE They said, “This is blood. The kings are surely destroyed, and they have struck each other. Now therefore, Moab, to the plunder!”
WMBB (Same as above)
NET The Moabites said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”
LSV and say, “This [is] blood; the kings have been surely destroyed, and they each strike his neighbor; and now for spoil, Moab!”
FBV “This is blood!” they said. “The kings and their armies must have attacked and killed each other! Moabites, let's grab the plunder!”
T4T They exclaimed, “It is blood! The three enemy armies must have fought and killed each other! So let’s go and take everything that they have left!”
LEB Then they said, “This is blood! Certainly the kings have fought one another, and each has killed his neighbor. Now, to the war booty, O Moab!”
BBE Then they said, This is blood: it is clear that destruction has come on the kings; they have been fighting one another: now come, Moab, let us take their goods.
Moff No Moff 2KI book available
JPS and they said: 'This is blood: the kings have surely fought together, and they have smitten each man his fellow; now therefore, Moab, to the spoil.'
ASV and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
DRA And they said: It is the blood of the sword: the kings have fought among themselves, and they have killed one another: go now, Moab, to the spoils.
YLT and say, 'Blood this [is]; the kings have been surely destroyed, and they smite each his neighbour; and now for spoil, Moab!'
Drby And they said, This is blood: the kings are entirely destroyed, and have smitten one another; and now, Moab, to the spoil!
RV and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.
Wbstr And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
KJB-1769 And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.[fn]
(And they said, This is blood: the kings are surely slain/killed, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil. )
3.23 slain: Heb. destroyed
KJB-1611 [fn]And they said, This is blood: the kings are surely slaine, and they haue smitten one another: now therefore, Moab, to the spoile.
(And they said, This is blood: the kings are surely slain/killed, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.)
3:23 Heb. destroyed.
Bshps And they saide, This is the blood of slaughter: The kinges are slaine, & one haue smitten another: Now therefore Moab get thee to the spoyle.
(And they said, This is the blood of slaughter: The kings are slain/killed, and one have smitten another: Now therefore Moab get thee/you to the spoil.)
Gnva And they saide, This is blood the Kings are surely slaine, and one hath smitten another: now therefore, Moab, to the spoyle.
(And they said, This is blood the Kings are surely slain/killed, and one hath/has smitten another: now therefore, Moab, to the spoil. )
Cvdl & they sayde: It is bloude, ye kynges haue destroyed them selues wt the swerde, & one hath smytten another. Now Moab get the vp to the spoyles.
(& they said: It is blood, ye/you_all kings have destroyed themselves with the sword, and one hath/has smitten another. Now Moab get the up to the spoils.)
Wyc And thei seiden, It is the blood of swerd, `that is, sched out bi swerd; kyngis fouyten ayens hem silf, and thei ben slayn togider; now go thou, Moab, to the prey.
(And they said, It is the blood of sword, `that is, sched out by sword; kings fought against them silf, and they been slain/killed togider; now go thou/you, Moab, to the prey.)
Luth und sprachen: Es ist Blut; die Könige haben sich mit dem Schwert verderbet, und einer wird den andern geschlagen haben. Hui, Moab, mache dich nun zur Ausbeute!
(and said: It is blood; the kings/king have itself/yourself/themselves with to_him sword verderbet, and einer becomes the change geschlagen have. Hui, Moab, make you/yourself now to Ausbeute!)
ClVg dixeruntque: Sanguis gladii est: pugnaverunt reges contra se, et cæsi sunt mutuo: nunc perge ad prædam, Moab.
(dixeruntque: Sanguis gladii it_is: pugnaverunt reges on_the_contrary se, and cæsi are mutuo: now perge to prædam, Moab. )
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) So now, Moab
(Some words not found in UHB: and=they_said blood this to_fight crossed_swords the,kings and,killed (a)_man DOM his/its=neighbour and=now to_the,spoil Mōʼāⱱ )
The soldiers are referring to themselves here as “Moab.” Alternate translation: “soldiers of Moab”
(Occurrence 0) plunder them
(Some words not found in UHB: and=they_said blood this to_fight crossed_swords the,kings and,killed (a)_man DOM his/its=neighbour and=now to_the,spoil Mōʼāⱱ )
“steal their belongings.” After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value.