Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 3:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because thus he_says YHWH not you_all_will_see wind and_not you_all_will_see rain and_the_wadi (the)_that it_will_be_filled water and_drink you_all and_cattle_your_all’s and_animals_your_all’s.

UHBכִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לֹֽא־תִרְא֥וּ ר֨וּחַ֙ וְ⁠לֹֽא־תִרְא֣וּ גֶ֔שֶׁם וְ⁠הַ⁠נַּ֥חַל הַ⁠ה֖וּא יִמָּ֣לֵא מָ֑יִם וּ⁠שְׁתִיתֶ֛ם אַתֶּ֥ם וּ⁠מִקְנֵי⁠כֶ֖ם וּֽ⁠בְהֶמְתְּ⁠כֶֽם׃
   (kiy-koh ʼāmar yhwh loʼ-tirʼū rūaḩ və⁠loʼ-tirʼū geshem və⁠ha⁠nnaḩal ha⁠hūʼ yimmālēʼ māyim ū⁠shətītem ʼattem ū⁠miqnēy⁠kem ū⁠ⱱəhemtə⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι τάδε λέγει Κύριος, οὐκ ὄψεσθε πνεῦμα, καὶ οὐκ ὄψεσθε ὑετὸν, καὶ ὁ χειμάῤῥους οὗτος πλησθήσεται ὕδατος, καὶ πίεσθε ὑμεῖς καὶ αἱ κτήσεις ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν.
   (hoti tade legei Kurios, ouk opsesthe pneuma, kai ouk opsesthe hueton, kai ho ⱪeimaɽɽous houtos plaʸsthaʸsetai hudatos, kai piesthe humeis kai hai ktaʸseis humōn kai ta ktaʸnaʸ humōn. )

BrTrFor thus saith the Lord, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain, yet this valley shall be filled with water, and ye, and your [fn]flocks, and your cattle shall drink.


3:17 Lit. posessions.

ULTFor thus says Yahweh: ‘You will not see wind, and you will not see rain, but this valley will be filled with water. And you will drink—you and your cattle and your animals.’

USTThe result will be that your soldiers and your animals that carry supplies and your livestock will have plenty of water to drink.

BSBFor the LORD says, ‘You will not see wind or rain, but the valley will be filled with water, and you will drink—you and your cattle and your animals.’


OEBNo OEB 2KI book available

CSB For the LORD says, ‘You will not see wind or rain, but the wadi will be filled with water, and you will drink—you and your cattle and your animals.’

NLT You will see neither wind nor rain, says the LORD, but this valley will be filled with water. You will have plenty for yourselves and your cattle and other animals.

NIV For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.

CEV You won't feel any wind or see any rain, but there will be plenty of water for you and your animals.

ESV For thus says the LORD, ‘You shall not see wind or rain, but that streambed shall be filled with water, so that you shall drink, you, your livestock, and your animals.’

NASB “For thus says the LORD, ‘You shall not see wind nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you shall drink, both you and your cattle and your beasts.

LSB For thus says Yahweh, ‘You shall not see wind nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you shall drink, both you and your livestock and your cattle.

WEBBEFor the LORD says, ‘You will not see wind, neither will you see rain, yet that valley will be filled with water, and you will drink, both you and your livestock and your other animals.

WMBB (Same as above)

MSG(16-19)He then said, “God’s word: Dig ditches all over this valley. Here’s what will happen—you won’t hear the wind, you won’t see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. This is easy for God to do; he will also hand over Moab to you. You will ravage the country: Knock out its fortifications, level the key villages, clear-cut the orchards, clog the springs, and litter the cultivated fields with stones.”

NETfor this is what the Lord says, ‘You will not feel any wind or see any rain, but this valley will be full of water and you and your cattle and animals will drink.’

LSVfor thus said YHWH: You do not see wind, nor do you see rain, and that valley is full of water, and you have drunk—you, and your livestock, and your beasts.

FBVYou won't see any wind, you won't see any rain, but even so this valley will be filled with water. You will drink, and your cattle, and your animals.

T4TThe result will be that your soldiers and your animals that carry supplies and your livestock will have plenty of water to drink.

LEBfor thus says Yahweh, ‘You will see neither wind nor rain, yet this wadi will be full of water; and you and all of your livestock and your animals shall drink.’

NRSV For thus says the LORD, ‘You shall see neither wind nor rain, but the wadi shall be filled with water, so that you shall drink, you, your cattle, and your animals.’

NKJV For thus says the LORD: ‘You shall not see wind, nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you, your cattle, and your animals may drink.’

NAB For the
d LORD
d* says: Though you will see neither wind nor rain, yet this wadi will be filled with water for you to drink, and for your livestock and pack animals.

BBEFor the Lord says, Though you see no wind or rain, the valley will be full of water, and you and your armies and your beasts will have drink.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSFor thus saith the LORD: Ye shall not see wind, neither shall ye see rain, yet that valley shall be filled with water; and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.

ASVFor thus saith Jehovah, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.

DRAFor thus saith the Lord: You shall not see wind, nor rain: and yet this channel shall be filled with waters, and you shall drink, you and your families, and your beasts.

YLTfor thus said Jehovah, Ye do not see wind, nor do ye see rain, and that valley is full of water, and ye have drunk — ye, and your cattle, and your beasts.

DrbyFor thus saith Jehovah: Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet this valley shall be filled with water, and ye shall drink, both ye, and your cattle, and your beasts.

RVFor thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain, yet that valley shall be filled with water: and ye shall drink, both ye and your cattle and your beasts.

WbstrFor thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.

KJB-1769For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
   (For thus saith/says the LORD, Ye/You_all shall not see wind, neither shall ye/you_all see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye/you_all may drink, both ye/you_all, and your cattle, and your beasts. )

KJB-1611For thus sayth the LORD, Yee shall not see winde, neither shall ye see raine, yet that valley shall be filled with water, that ye may drinke, both ye, and your cattell, and your beasts.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor thus saith the Lorde: Ye shall see neither wynde nor rayne, yet the valley shall be filled with water, that ye maye drinke, both ye, and your beastes, & your cattayle:
   (For thus saith/says the Lord: Ye/You_all shall see neither wind nor rayne, yet the valley shall be filled with water, that ye/you_all may drink, both ye/you_all, and your beasts/animals, and your cattayle:)

GnvaFor thus saith the Lord, Ye shall neither see winde nor see raine, yet the valley shalbe filled with water, that ye may drinke, both ye and your cattel, and your beastes.
   (For thus saith/says the Lord, Ye/You_all shall neither see wind nor see rain, yet the valley shall be filled with water, that ye/you_all may drink, both ye/you_all and your cattle, and your beasts/animals. )

CvdlFor thus sayeth the LORDE: Ye shal se nether wynde ner rayne, yet shall the broke be full of water, that ye and youre housholdes & youre catell maie drynke.
   (For thus sayeth the LORD: Ye/You_all shall see neither wind nor rayne, yet shall the broke be full of water, that ye/you_all and your(pl) households and your(pl) cattle may drink.)

WyclFor the Lord seith these thingis, Ye schulen not se wynd, nethir reyn, and this depthe schal be fillid with watris, and ye schulen drynke, and youre meynees, and youre beestis.
   (For the Lord saith/says these things, Ye/You_all should not see wind, neither reyn, and this depthe shall be filled with waters, and ye/you_all should drink, and your(pl) meynees, and your(pl) beasts/animals.)

LuthDenn so spricht der HErr: Ihr werdet keinen Wind noch Regen sehen; dennoch soll der Bach voll Wassers werden, daß ihr und euer Gesinde und euer Vieh trinket.
   (Because so says the/of_the LORD: You becomet none wind still Regen see; dennoch should the/of_the Bach voll waters become, that you/their/her and euer Gesinde and euer Vieh trinket.)

ClVgHæc enim dicit Dominus: Non videbitis ventum, neque pluviam: et alveus iste replebitur aquis, et bibetis vos, et familiæ vestræ, et jumenta vestra.
   (This because dicit Master: Non videbitis ventum, nor pluviam: and alveus this replebitur aquis, and bibetis vos, and familiæ vestræ, and yumenta vestra. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) this river valley will be filled with water

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH not see wind and=not see rain and,the,wadi (the)=that filled_with water and,drink you_all and,cattle,your_all's and,animals,your_all's )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will fill this river valley with water”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you will drink

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH not see wind and=not see rain and,the,wadi (the)=that filled_with water and,drink you_all and,cattle,your_all's and,animals,your_all's )

This refers to drinking the water that Yahweh provides. Alternate translation: “you will drink the water”

BI 2Ki 3:17 ©