Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say this the_creatures which you_all_will_eat from_all the_cattle/livestock which [is]_on the_earth/land.
UHB דַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכְל֔וּ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(dabrū ʼel-bənēy yisrāʼēl lēʼmor zoʼt haḩayyāh ʼₐsher toʼkəlū mikkāl-habəhēmāh ʼₐsher ˊal-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λαλήσατε τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγοντες, ταῦτα τὰ κτήνη, ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς.
(lalaʸsate tois huiois Israaʸl, legontes, tauta ta ktaʸnaʸ, ha fagesthe apo pantōn tōn ktaʸnōn tōn epi taʸs gaʸs. )
BrTr Speak ye to the sons of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat of all beasts that are upon the earth.
ULT “Speak to the sons of Israel, saying, ‘This is the living thing that you shall eat from all the livestock that are on the earth.
UST “Tell the people of Israel that, out of all the animals that live on dry land, the following animals are the ones that they may eat.
BSB “Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat amongst all the animals that are on the earth.
WMBB (Same as above)
NET “Tell the Israelites: ‘This is the kind of creature you may eat from among all the animals that are on the land.
LSV “Speak to the sons of Israel, saying, This [is] the beast which you eat out of all the beasts which [are] on the earth:
FBV “Give these instructions to the Israelites. These are the animals you are allowed to eat:
T4T “Tell the Israeli people that this is what Yahweh says: From all the animals that live on the land, these are the ones that you are permitted to eat:
LEB “Speak to the Israelites,[fn] saying, ‘These are the animals that you may eat from all the animals that are on the land:
11:2 Literally “sons/children of Israel”
BBE Say to the children of Israel: These are the living things which you may have for food among all the beasts on the earth.
Moff No Moff LEV book available
JPS Speak unto the children of Israel, saying: These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
ASV Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
DRA Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
YLT 'Speak unto the sons of Israel, saying, This [is] the beast which ye do eat out of all the beasts which [are] on the earth:
Drby Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
RV Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
Wbstr Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
(Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye/you_all shall eat among all the beasts that are on the earth. )
KJB-1611 [fn]Speake vnto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shal eat among all the beasts that are on the earth:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
11:2 Deut. 14. 4. act. 10. 14.
Bshps Speake vnto the chyldren of Israel, and say: These are the beastes whiche ye shall eate, among all the beastes that are on the earth.
(Speak unto the children of Israel, and say: These are the beasts/animals which ye/you_all shall eat, among all the beasts/animals that are on the earth.)
Gnva Speake vnto the children of Israel, and say, These are the beastes which yee shall eate, among all the beasts that are on the earth.
(Speak unto the children of Israel, and say, These are the beasts/animals which ye/you_all shall eat, among all the beasts that are on the earth. )
Cvdl Speake vnto ye childre of Israel, and saye: These are the beestes which ye shal eate amoge all ye beestes vpo earth:
(Speak unto ye/you_all children of Israel, and say: These are the beasts/animals which ye/you_all shall eat among all ye/you_all beasts/animals upo earth:)
Wycl Seie ye to the sones of Israel, Kepe ye alle thingis whiche Y wroot to you, that Y be youre God. These ben the beestis, whiche ye schulen ete, of alle lyuynge beestis of erthe;
(Seie ye/you_all to the sons of Israel, Keep ye/you_all all things which I wrote to you, that I be your(pl) God. These been the beasts/animals, which ye/you_all should eat, of all living beasts/animals of earth;)
Luth Redet mit den Kindern Israel und sprechet: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.
(Redet with the Kindern Israel and sprechet: The are the Tiere, the you/their/her eat sollt under all Tieren on earthn.)
ClVg Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:
(Dicite childrens Israel: This are animalia which comedere debetis about cunctis animantibus terræ: )
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל
sons_of Yisrael
See how you translated this way of referring to the people of Israel in 1:2.
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
זֹ֤את הַֽחַיָּה֙
this(f) the,creatures
In this verse, the word living thing is singular in form, but it refers to all the following animals, birds, fish, lizards, and insects as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: These are the creatures
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַֽחַיָּה֙
the,creatures
The expression the living thing does not refer to a specific animal. It describes any animal, bird, fish, lizard, or insect that an Israelite might encounter. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: is the type of creature