Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_spoke YHWH to Mosheh and_to ʼAhₐron to_say.
UHB וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼel-mosheh vəʼel-ʼahₐron lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν, λέγων,
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn kai Aʼarōn, legōn, )
BrTr And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
ULT And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
UST Then Yahweh said to Moses and Aaron,
BSB § And the LORD said to Moses and Aaron,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Moses and Aaron:
LSV And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
FBV The Lord told Moses and Aaron,
T4T Yahweh also said to Moses/me and Aaron,
LEB Then[fn] Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
15:1 Or “And”
BBE And the Lord said to Moses and to Aaron,
Moff No Moff LEV book available
JPS And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying:
ASV And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,
DRA And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
Drby And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
RV And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
Wbstr And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
KJB-1769 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto Moses, and to Aaron, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lorde spake vnto Moyses and Aaron, saying:
(And the Lord spake unto Moses and Aaron, saying:)
Gnva Moreouer the Lord spake vnto Moses, and to Aaron, saying,
(Moreover/What's_more the Lord spake unto Moses, and to Aaron, saying, )
Cvdl And the LORDE talked with Moses and Aaron, and sayde:
(And the LORD talked with Moses and Aaron, and said:)
Wycl And the Lord spak to Moises and Aaron, `and seide,
(And the Lord spake to Moses and Aaron, `and said,)
Luth Und der HErr redete mit Mose und Aaron und sprach:
(And the/of_the LORD talked with Mose and Aaron and spoke:)
ClVg Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:[fn]
(Locutusque it_is Master to Moysen and Aaron, saying: )
15.1 ISICH. LXX sic, etc., usque ad in virum perfectum, etc.
15.1 ISICH. LXX sic, etc., until to in virum perfectum, etc.
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.
Note 1 topic: writing-quotations
לֵאמֹֽר׃
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh and,to ʼAhₐron to=say )
The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language. Alternate translation: “and he told them”