Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all the_touches in_all article which she_will_sit on/upon/above_him/it he_will_wash clothes_his and_bathe in/on/at/with_water and_unclean until the_evening.
UHB וְכָל־הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־כְּלִ֖י אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ ‡
(vəkāl-hannogēˊa bəkāl-kəliy ʼₐsher-tēshēⱱ ˊālāyv yəkabēş bəgādāyv vərāḩaʦ bammayim vəţāmēʼ ˊad-hāˊāreⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶς ὁ ἁπτόμενος παντὸς σκεύους οὗ ἐὰν καθίσῃ ἐπʼ αὐτὸ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
(Kai pas ho haptomenos pantos skeuous hou ean kathisaʸ epʼ auto, plunei ta himatia autou, kai lousetai hudati, kai akathartos estai heōs hesperas. )
BrTr And every one that touches any vessel on which she shall sit, shall wash his garments and bathe himself in water, and shall be unclean until evening.
ULT And any person who touches any furniture on which she sits shall wash his clothes, and he shall bathe with water. And he shall be unclean until the evening.
UST Anyone who touches any furniture on which a menstruating woman has sat should also wash his clothes and bathe thoroughly. That person should likewise consider himself to be impure until the evening of the day on which he touched the menstruating woman's bed or her furniture. It may happen that there was something on the menstruating woman's bed or on a piece of furniture on which the menstruating woman sat. When someone touches that object, he should consider himself to be unclean until the evening of the day on which he touched that object.
BSB § Whoever touches any furniture on which she was sitting must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
WMBB (Same as above)
NET Anyone who touches any furniture she sits on must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
LSV And anyone who is coming against any vessel on which she sits washes his garments, and has washed with water, and been unclean until the evening.
FBV Anyone who touches what she was sitting on has to wash their clothes, and wash themselves with water, and they will be unclean until the evening.
T4T Anyone who touches something that she has been sitting on, a bed or anything else, must wash his clothes, and no one should touch that person until that evening.
LEB And any person who touches any object on which she sat must wash his garments, and he shall wash himself[fn] with water, and he shall be unclean until the evening.
15:22 The direct object is supplied from context in the English translation
BBE And anyone touching anything on which she has been seated will have to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.
Moff No Moff LEV book available
JPS And whosoever toucheth any thing that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
ASV And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
DRA He that toucheth her bed shall wash his clothes: and being himself washed with water, shall be unclean until the evening.
YLT 'And any one who is coming against any vessel on which she sitteth doth wash his garments, and hath washed with water, and been unclean till the evening.
Drby And whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even.
RV And whosoever toucheth any thing that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
Wbstr And whoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
KJB-1769 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
(And whosoever toucheth anything that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. )
KJB-1611 And whosoeuer toucheth any thing that she sate vpon, shall wash his clothes, and bathe himselfe in water, and be vncleane vntill the Euen.
(And whosoever toucheth anything that she sat upon, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the Euen.)
Bshps And whosoeuer toucheth any thyng that she sat vpon, shall washe his clothes, and bathe hym selfe in water, and be vncleane vntyll the euen.
(And whosoever toucheth anything that she sat upon, shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the euen.)
Gnva And whosoeuer toucheth any thing that she sate vpon, shall wash his clothes, and wash him selfe in water, and shalbe vncleane vnto the euen:
(And whosoever toucheth anything that she sat upon, shall wash his clothes, and wash himself in water, and shall be unclean unto the euen: )
Cvdl And who so euer toucheth eny maner thinge that she hath sytten vpo, shal wash his clothes, and bathe him self with water, and be vncleane vntyll the euen.
(And who so ever toucheth any manner thing that she hath/has sytten upo, shall wash his clothes, and bathe him self with water, and be unclean until the euen.)
Wycl Who euer touchith ony vessel on which sche sittith, he schal waische hise clothis, and he schal be waischun in watir, and schal be defoulid `til to euentid.
(Who ever touchith any vessel on which she sittith, he shall waische his clothes, and he shall be washing in water, and shall be defoulid `til to euentid.)
Luth Und wer anrühret irgendwas, darauf sie gesessen hat, soll seine Kleider waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
(And who anrühret irgendwas, on_it they/she/them gesessen has, should his clothes waschen and itself/yourself/themselves with water baden and unclean his until on the Abend.)
ClVg Qui tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
(Who tetigerit lectum his, lavabit clothes sua: and exactly_that/himself lotus water, immundus will_be until to vesperum. )
15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.