Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but yet some of them said, “He’s driving out demons because he’s Beelzebul the leader of the demons.”
OET-LV But some of them said:
He_is_throwing_out the demons by Beʼelzeboul the ruler of_the demons.
SR-GNT Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, “Ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.” ‡
(Tines de ex autōn eipon, “En Beʼelzeboul tōi arⱪonti tōn daimoniōn, ekballei ta daimonia.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But some of them said, “By Beelzebul, the ruler of demons, he casts out the demons.”
UST But some of them said, “It is Beelzebul, the ruler of the demons, who enables this man to force out demons!”
BSB but some of them said, “It is by Beelzebul,[fn] the prince of the demons, that He drives out demons.”
11:15 WH Beezeboul; Vulgate Beelzebub; also in verses 18 and 19
BLB And some of them said, "By Beelzebul the prince of the demons He casts out the demons."
AICNT But some of them said, “By {Beelzebul},[fn] the prince of demons, he casts out the demons.” [[But he answered and said, “How can Satan cast out Satan?”]][fn]
11:15, Beelzebul: Some manuscripts read “Beelzebub.” Syriac (sy)
11:15, But he answered...: Some manuscripts include. A(02) D(05)
OEB but some of them said, ‘He drives out demons by the help of Beelzebul, the chief of the demons’;
WEBBE But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”
WMBB (Same as above)
NET But some of them said, “By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
LSV and certain of them said, “By Beelzebul, ruler of the demons, He casts forth the demons”;
FBV But some of them said, “He is driving out demons using the power of Beelzebub, the ruler of demons.”
TCNT But some of them said, “By Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
T4T But some of them said, “It is Beelzebub, the ruler of the demons, who enables this man to expel demons!”
LEB But some of them said, “By Beelzebul the ruler of demons he expels demons!”
BBE But some of them said, He sends out evil spirits by Beelzebul, the ruler of evil spirits.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But some among them said, "It is by the power of Baal-zebul, the Prince of the demons, that he expels the demons."
ASV But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
DRA But some of them said: He casteth out devils by Beelzebub, the prince of devils.
YLT and certain of them said, 'By Beelzeboul, ruler of the demons, he doth cast forth the demons;'
Drby But some from among them said, By Beelzebub the prince of the demons casts he out demons.
RV But some of them said, By Beelzebub the prince of the devils casteth he out devils.
Wbstr But some of them said, He casteth out demons through Beelzebub, the chief of the demons.
KJB-1769 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
KJB-1611 [fn]But some of them said, Hee casteth out deuils through Beelzebub the chiefe of the deuils.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
11:15 Mat.9. 34. and 12. 24.
Bshps But some of the sayde, he casteth out deuils through Beelzebub, the chiefe of the deuils.
(But some of the said, he casteth out devils through Beelzebub, the chief of the devils.)
Gnva But some of them said, He casteth out deuils through Beelzebub the chiefe of ye deuils.
(But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of ye/you_all devils. )
Cvdl But some of them sayde: He dryueth out the deuels, thorow Beelzebub the chefe of the deuels.
(But some of them said: He driveth out the devils, through Beelzebub the chief of the devils.)
TNT But some of the sayde: he casteth out devyls by the power of Belzebub the chefe of the devyls.
(But some of the said: he casteth out devyls by the power of Belzebub the chief of the devyls. )
Wycl And sum of hem seiden, In Belsabub, prince of deuelis, he castith out deuelis.
(And sum of them said, In Belsabub, prince of devils, he castith out devils.)
Luth Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.
(Etliche but under to_them said: He treibt the Teufel out_of through Beelzebub, the Obersten the/of_the Teufel.)
ClVg Quidam autem ex eis dixerunt: In Beelzebub principe dæmoniorum ejicit dæmonia.[fn]
(Quidam however from to_them dixerunt: In Beelzebub prince dæmoniorum eyicit demons. )
11.15 In Beelzebub. Ninus rex, conditor Ninive, Belo patri suo statuam consecravit, eique divinos honores instituit, cujus simulacri similitudinem suscipientes Chaldæi Bel vocabant. Palæstini suscipientes, Baal dicebant, Moabitæ Beelphegor. Judæi autem unius Dei cultores propter derisionem gentilium Beelzebub appellabant. Baal enim vir dicitur, Zebub musca, inde Beelzebub, id est, vir muscarum, sive habens muscas, propter sordes cruoris, qui in templo ejus immolabatur. Asserebant etiam Judæi in hoc simulacro principem dæmoniorum habitare, per cujus potestatem dicebant Jesum dæmonia pellere.
11.15 In Beelzebub. Ninus rex, conditor Ninive, Belo patri his_own statuam consecravit, eique divinos honores instituit, cuyus simulacri similitudinem suscipientes Chaldæi Bel vocabant. Palæstini suscipientes, Baal dicebant, Moabitæ Beelphegor. Yudæi however of_one of_God cultores propter derisionem gentilium Beelzebub appellabant. Baal because man it_is_said, Zebub musca, inde Beelzebub, id it_is, man muscarum, if/or habens muscas, propter sordes cruoris, who in temple his immolabatur. Asserebant also Yudæi in this simulacro principem dæmoniorum to_live, through cuyus potestatem dicebant Yesum demons pellere.
UGNT τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον, ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
(tines de ex autōn eipon, en Beʼelzeboul tōi arⱪonti tōn daimoniōn, ekballei ta daimonia.)
SBL-GNT τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον· Ἐν Βεελζεβοὺλ ⸀τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
(tines de ex autōn eipon; En Beʼelzeboul ⸀tōi arⱪonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia;)
TC-GNT Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν [fn]εἶπον, Ἐν [fn]Βεελζεβοὺλ [fn]ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
(Tines de ex autōn eipon, En Beʼelzeboul arⱪonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:15 Satan: Greek Beelzeboul (“Baal, the prince”), the name of a Canaanite god that later came to be used as a name for Satan. The Jews mocked the name, calling him Beelzebub (“lord of the flies”).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν Βεελζεβοὺλ
by Beelzeboul
These people are using the name of this chief demon to refer by association to his power, which they are accusing Jesus of using. Alternate translation: [By the power of Beelzebul]