Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One of the experts in religious rules there answered him back, “Teacher, you’re insulting us as well when you say that.”
OET-LV And someone of_the lawyers answering is_saying to_him:
Teacher, saying these things, you_are_insulting us also.
SR-GNT Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, “Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.” ‡
(Apokritheis de tis tōn nomikōn legei autōi, “Didaskale, tauta legōn, kai haʸmas hubrizeis.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then answering, one of the lawyers says to him, “Teacher, saying these things, you insult us too.”
UST One of the teachers of the Jewish laws who were there complained to Jesus, “Teacher, when you say things like that, you are criticizing us too!”
BSB One of the experts in the law told Him, “Teacher, when You say these things, You insult us as well.”
MSB (Same as above)
BLB And one of the lawyers answering, says to Him, "Teacher, saying these things You insult us also."
AICNT [fn]But one of the lawyers answered him, “Teacher, by saying these things you also insult us.”
11:45, heavy: Some manuscripts include. C(04)
OEB Here one of the students of the Law interrupted him by saying, ‘Teacher, when you say this, you are insulting us also.’
WEBBE One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”
WMBB One of the Torah scholars answered him, “Rabbi, in saying this you insult us also.”
NET One of the experts in religious law answered him, “Teacher, when you say these things you insult us too.”
LSV And one of the lawyers answering, says to Him, “Teacher, saying these things, You also insult us”;
FBV One of the experts in religious law reacted, saying, “Teacher, when you talk like this, you're insulting us too!”
TCNT In response one of the lawyers said to him, “Teacher, by saying these things, yoʋ insult us as well.”
T4T One of those who taught the Jewish laws replied, “Teacher, by saying this you (sg) are criticizing us also!”
LEB No LEB LUKE book available
BBE And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Hereupon one of the expounders of the Law exclaimed, "Rabbi, in saying such things you reproach us also."
ASV And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.
DRA And one of the lawyers answering, saith to him: Master, in saying these things, thou reproachest us also.
YLT And one of the lawyers answering, saith to him, 'Teacher, these things saying, us also thou dost insult;'
Drby And one of the doctors of the law answering says to him, Teacher, in saying these things thou insultest us also.
RV And one of the lawyers answering saith unto him, Master, in saying this thou reproachest us also.
(And one of the lawyers answering saith/says unto him, Master, in saying this thou/you reproachest us also. )
SLT And a certain of the skilled in the law having answered, said, Teacher, speaking these things, and thou injurest us.
Wbstr Then answered one of the lawyers, and said to him, Master, thus saying, thou reproachest us also.
KJB-1769 ¶ Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
(¶ Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou/you reproachest us also. )
KJB-1611 ¶ Then answered one of the Lawyers, and said vnto him, Master, thus saying, thou reprochest vs also.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva Then answered one of the Lawyers, and saide vnto him, Master, thus saying thou puttest vs to rebuke also.
(Then answered one of the Lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou/you puttest us to rebuke also. )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT Then answered one of the lawears and sayd vnto him: Master thus sayinge thou puttest vs to rebuke also.
(Then answered one of the lawars and said unto him: Master thus saying thou/you puttest us to rebuke also. )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg Respondens autem quidam ex legisperitis, ait illi: Magister, hæc dicens etiam contumeliam nobis facis.[fn]
(Respondens however some from lawperitis, he_said them: Magister, these_things saying also contumeliam us you_do. )
11.45 Repondens autem. Audito verbo Dei Pharisæus ex mala conscientia sibi contumeliam fieri putat, et commemorata pœna perfidorum, intelligit se dammandum.
11.45 Repondens however. Listento word of_God Pharisæus from evil conknowledge/skill to_himself contumeliam to_be_done putat, and commemorata pœna perfidorum, to_be_understoodt himself dammandum.
UGNT ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
(apokritheis de tis tōn nomikōn legei autōi, Didaskale, tauta legōn, kai haʸmas hubrizeis.)
SBL-GNT Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
(Apokritheis de tis tōn nomikōn legei autōi; Didaskale, tauta legōn kai haʸmas hubrizeis.)
RP-GNT Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
(Apokritheis de tis tōn nomikōn legei autōi, Didaskale, tauta legōn kai haʸmas hubrizeis.)
TC-GNT Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
(Apokritheis de tis tōn nomikōn legei autōi, Didaskale, tauta legōn kai haʸmas hubrizeis. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:45 an expert in religious law: The experts in religious law were closely aligned with the Pharisees and shared the same zeal for keeping the law of Moses.
Note 1 topic: translate-tense
ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ
answering and someone ˱of˲_the lawyers ˓is˒_saying ˱to˲_him
To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in [7:40](../07/40.md). If it would not be natural to use the present tense in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [Then one of the experts in the Jewish law who was there said to him]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθεὶς & τις τῶν νομικῶν λέγει
answering & someone ˱of˲_the lawyers ˓is˒_saying
Together the two verbs answering and says mean that this lawyer was responding to what Jesus had said about the Pharisees. Alternate translation: [one of the lawyers responded]
Note 3 topic: writing-participants
τις τῶν νομικῶν
someone ˱of˲_the lawyers
This phrase introduces a new character into the story. Alternate translation: [one of the experts in the Jewish law who was there]
Note 4 topic: translate-unknown
τις τῶν νομικῶν
someone ˱of˲_the lawyers
See how you translated “lawyer” in [7:30](../07/30.md). Alternate translation: [one of the experts in the Jewish law who was there]
Διδάσκαλε
Teacher
Teacher is a respectful title. You could translate it with an equivalent term that your language and culture would use.
ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις
these_‹things› saying also us ˱you˲_˓are˒_insulting
Alternate translation: [those are not very nice things to say, and they apply to us too]