Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he told them, “Imagine you had a friend and went to them at midnight and asked, ‘Friend, lend me some bread
OET-LV And he_said to them:
Who of you_all will_be_having a_friend, and will_be_going to him at_midnight, and may_say to_him:
Friend, lend three loaves to_me,
SR-GNT Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου, καὶ εἴπῃ αὐτῷ, ‘Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους, ‡
(Kai eipen pros autous, “Tis ex humōn hexei filon, kai poreusetai pros auton mesonuktiou, kai eipaʸ autōi, ‘File, ⱪraʸson moi treis artous,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to them, “Which of you will have a friend and will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend three loaves to me,
UST Then he said to them, “Suppose that one of you goes to the house of a friend at midnight. You stand outside and call to him, ‘My friend, please lend me three loaves of bread!
BSB § Then Jesus said to them, “Suppose one of you goes to his friend at midnight and says, ‘Friend, lend me three loaves of bread,
BLB And He said to them, "Who among you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves,
AICNT And he said [to them][fn], “Which of you will have a friend and will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
11:5, to them: Absent from D(05).
OEB Jesus also said to them, ‘Suppose that one of you who has a friend were to go to him in the middle of the night and say “Friend, lend me three loaves,
WEBBE He said to them, “Which of you, if you go to a friend at midnight and tell him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,
WMBB (Same as above)
NET Then he said to them, “Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves of bread,
LSV And He said to them, “Who of you will have a friend, and will go on to him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,
FBV Jesus went on to tell them, “Say you have a friend and you go to him in the middle of the night and ask, ‘My friend, lend me three loaves of bread
TCNT ¶ Then he said to them, “Suppose one of you has a friend, and yoʋ go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
T4T Then he said to them, “Suppose that one of you goes to the house of a friend at midnight. Suppose that you (sg) stand outside and call out to him, ‘My friend, please lend me three buns!
LEB And he said to them, “Who of you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
BBE And he said to them, Which of you, having a friend, would go to him in the middle of the night and say to him, Friend, let me have three cakes of bread;
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And He said to them, "Which of you shall have a friend and shall go to him in the middle of the night and say, "`Friend, lend me three loaves of bread;
ASV And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
DRA And he said to them: Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and shall say to him: Friend, lend me three loaves,
YLT And he said unto them, 'Who of you shall have a friend, and shall go on unto him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,
Drby And he said to them, Who among you shall have a friend, and shall go to him at midnight and say to him, Friend, let me have three loaves,
RV And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;
Wbstr And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves:
KJB-1769 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
KJB-1611 And he said vnto them, Which of you shall haue a friend, and shall goe vnto him at midnight, and say vnto him, Friend, lend me three loaues.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he sayde vnto them: Whiche of you shall haue a friende, and shall go vnto hym at mydnyght, and saye vnto hym, friende lende me three loaues,
(And he said unto them: Which of you shall have a friende, and shall go unto him at mydnyght, and say unto him, friende lende me three loaves,)
Gnva Moreouer he said vnto them, Which of you shall haue a friende, and shall goe to him at midnight, and say vnto him, Friende, lende mee three loaues?
(Moreover/What's_more he said unto them, Which of you shall have a friende, and shall go to him at midnight, and say unto him, Friende, lende me three loaves? )
Cvdl And he sayde vnto them: Which of you is it that hath a frende, and shulde go to him at mydinght, and saye vnto him: frende, lende me thre loaues,
(And he said unto them: Which of you is it that hath/has a friend, and should go to him at mydinght, and say unto him: friend, lende me three loaves,)
TNT And he sayde vnto them: if any of you shuld have a frede and shuld goo to him at mid nyght and saye vnto him: frende lende me thre loves
(And he said unto them: if any of you should have a frede and should go to him at mid night and say unto him: friend lende me three loves )
Wycl And he seide to hem, Who of you schal haue a freend, and schal go to hym at mydnyyt, and schal seie to hym, Freend, leene to me thre looues;
(And he said to them, Who of you shall have a friend, and shall go to him at mydnyyt, and shall say to him, Freend, leene to me three loaves;)
Luth Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm um Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
(And he spoke to to_them: Welcher is under you, the/of_the a Freund has and ginge to him around/by/for Mitternacht and spräche to him: Lieber Freund, leihe to_me three Brote;)
ClVg Et ait ad illos: Quis vestrum habebit amicum, et ibit ad illum media nocte, et dicet illi: Amice, commoda mihi tres panes,[fn]
(And he_said to illos: Who of_you habebit amicum, and ibit to him media nocte, and dicet illi: Amice, commoda to_me tres panes, )
11.5 Quis vestrum habet amicum. Postquam formam orationis rogantibus proposuit, instantiam etiam et frequentiam orandi illis injungit, ut non solum diebus, sed etiam noctibus oratio deferatur, qui enim media nocte panes ab amico petit, et in petendi intentione persistit, non fraudatur orans.
11.5 Who of_you habet amicum. Postquam formam orationis rogantibus proposuit, instantiam also and frequentiam orandi illis inyungit, as not/no solum diebus, but also noctibus speech deferatur, who because media nocte panes away amico petit, and in petendi intentione persistit, not/no fraudatur orans.
UGNT καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου, καὶ εἴπῃ αὐτῷ, φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
(kai eipen pros autous, tis ex humōn hexei filon, kai poreusetai pros auton mesonuktiou, kai eipaʸ autōi, file, ⱪraʸson moi treis artous,)
SBL-GNT Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ· Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
(Kai eipen pros autous; Tis ex humōn hexei filon kai poreusetai pros auton mesonuktiou kai eipaʸ autōi; File, ⱪraʸson moi treis artous,)
TC-GNT ¶ Καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς, Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου, καὶ [fn]εἴπῃ αὐτῷ, Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
( ¶ Kai eipe pros autous, Tis ex humōn hexei filon, kai poreusetai pros auton mesonuktiou, kai eipaʸ autōi, File, ⱪraʸson moi treis artous, )
11:5 ειπη ¦ ερει ANT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Jesus’ Prayers
In Luke’s Gospel, Jesus prayed at critical events in his life: at his baptism (3:21), before calling the Twelve (6:12), at the Transfiguration (9:28-29), for Peter before his denial (22:32), and for his murderers from the cross (23:34). At times, Jesus withdrew from others so that he could pray alone (Matt 14:23; Mark 1:35; Luke 5:16). He also taught the disciples to pray (Luke 11:1-4; see also Matt 6:5-13) and told parables about the need for persistent prayer (Luke 11:5-13; 18:1-8).
Jesus’ prayers are part of Luke’s emphasis on the intimacy between the Father and the Son. Jesus lived in communion with the Father, followed the Father’s purpose, and remained faithful to the Father’s will. In Gethsemane, Jesus agonized over the suffering that lay ahead, but he prayed, “I want your will to be done, not mine” (Luke 22:42). On the cross, he expressed total dependence on the Father, uttering as his last words, “Father, I entrust my spirit into your hands!” (Luke 23:46). Jesus modeled for us a life of trust and dependence on our heavenly Father.
John records a prayer of Jesus on his final night with the disciples, often referred to as the High Priestly Prayer (John 17:1-26). In this prayer, Jesus intercedes for his followers, praying for their protection, understanding, holiness, and unity.
Passages for Further Study
Matt 6:9-13; Luke 3:21; 6:12; 9:28; 11:1-13; 18:1-8; 22:32, 39-46; 23:34, 46; John 17:1-26
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον, καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου
who of you_all /will_be/_having /a/_friend and /will_be/_going to him ˱at˲_midnight
Jesus is using a hypothetical situation to teach his disciples. Alternate translation: [Suppose one of you went to the house of a friend in the middle of the night]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
καὶ εἴπῃ αὐτῷ, φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους
and and and /may/_say ˱to˲_him friend lend ˱to˲_me three loaves
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [and asked his friend to let him borrow three loaves of bread]
χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους
lend ˱to˲_me three loaves
Alternate translation: [let me borrow three loaves of bread] or [give me three loaves of bread, and I will pay you back later]