Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 11:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but he knew their thoughts and told them, “Any kingdom that’s divided against itself is doomed, and any household that’s divided will self-destruct.

OET-LVBut he having_known the thoughts of_them said to_them:
Every kingdom having_been_divided against itself is_being_desolated, and a_house against a_house is_falling.

SR-GNTΑὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, “Πᾶσα βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
   (Autos de eidōs autōn ta dianoaʸmata eipen autois, “Pasa basileia efʼ heautaʸn diameristheisa eraʸmoutai, kai oikos epi oikon piptei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is made desolate, and house against house falls.

USTBut he knew what they were thinking. So he said to them, “If the people in one nation fight against each other, they will destroy their nation. If the people in one household oppose each other, they will destroy their family.

BSB  § Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself will be laid waste, and a house divided against a house will fall.

BLBAnd He knowing their thoughts, said to them, "Every kingdom having been divided against itself is brought to desolation; and a house against a house falls.


AICNTBut knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a house falls upon a house.[fn]


11:17, and a house falls upon a house: Understood as “a house divided against itself falls.”

OEBJesus himself, however, was aware of what they were thinking, and said to them, ‘Any kingdom wholly divided against itself becomes a desolation; and a divided house falls.

WEBBEBut he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

WMBB (Same as above)

NETBut Jesus, realizing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.

LSVAnd He, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house falls;

FBVJesus knew what they were thinking and said, “Any kingdom divided against itself will be destroyed. A family[fn] divided against itself will fall.


11:17 Literally, “house.”

TCNTKnowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a house divided against itself falls.

T4TBut Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “If the people in one nation fight against each other, their nation will be destroyed {they will destroy their nation}. If the people in [MTY] one house are divided, they will cease to remain as one family.

LEBBut he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household[fn] falls.


11:17 Literally “house against house”

BBEBut he, having knowledge of their thoughts, said to them, Every kingdom in which there is division is made waste; and a house in which there is division comes to destruction.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd, knowing their thoughts, He said to them, "Every kingdom in which civil war rages goes to ruin: family attacks family and is overthrown.

ASVBut he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

DRABut he seeing their thoughts, said to them: Every kingdom divided against itself, shall be brought to desolation, and house upon house shall fall.

YLTAnd he, knowing their thoughts, said to them, 'Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house doth fall;

DrbyBut he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation: and a house set against a house falls;

RVBut he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

WbstrBut he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

KJB-1769But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

KJB-1611But he knowing their thoughts, said vnto them, Euery kingdome diuided against it selfe, is brought to desolation: and a house diuided against a house, falleth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsBut he knowyng their thoughtes, sayde vnto them: Euery kyngdome deuided agaynst it selfe, is desolate: and a housed deuided agaynst a house, falleth.
   (But he knowing their thoughtes, said unto them: Every kingdom divided against itself, is desolate: and a housed divided against a house, falleth.)

GnvaBut he knew their thoughts, and said vnto them, Euery kingdom deuided against it self, shall be desolate, and an house deuided against an house, falleth.
   (But he knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself, shall be desolate, and an house divided against an house, falleth. )

CvdlBut he knewe their thoughtes, and sayde vnto them: Euery kyngdome deuyded within it self, shal be desolate, and one house shal fall vpo another.
   (But he knew their thoughtes, and said unto them: Every kingdom divided within itself, shall be desolate, and one house shall fall upo another.)

TNTBut he knewe their thoughtes and sayde vnto them: Every kingdome devided with in it silfe shalbe desolate: and one housse shall fall vpon another.
   (But he knew their thoughts and said unto them: Every kingdom divided with in itself shall be desolate: and one house shall fall upon another. )

WyclAnd as he saiy the thouytis of hem, he seide to hem, Euery rewme departid ayens it silf, schal be desolat, and an hous schal falle on an hous.
   (And as he saiy the thoughts of them, he said to them, Every realm departed against itself, shall be desolat, and an house shall fall on an hous.)

LuthEr aber vernahm ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit ihm selbst uneins wird, das wird wüste, und ein Haus fällt über das andere.
   (He but vernahm their/her Gedanken and spoke to to_them: A jeglich Reich, so it with him himself/itself uneins wird, the becomes wüste, and a house fällt above the andere.)

ClVgIpse autem ut vidit cogitationes eorum, dixit eis: Omne regnum in seipsum divisum desolabitur, et domus supra domum cadet.
   (Exactly_that however as he_saw cogitationes their, he_said eis: Omne kingdom in seipsum divisum desolabitur, and home supra home cadet. )

UGNTαὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
   (autos de eidōs autōn ta dianoaʸmata eipen autois, pasa basileia ef’ heautaʸn diameristheisa eraʸmoutai, kai oikos epi oikon piptei.)

SBL-GNTαὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
   (autos de eidōs autōn ta dianoaʸmata eipen autois; Pasa basileia efʼ heautaʸn diameristheisa eraʸmoutai, kai oikos epi oikon piptei.)

TC-GNTΑὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς, Πᾶσα βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται· καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον, πίπτει.
   (Autos de eidōs autōn ta dianoaʸmata eipen autois, Pasa basileia ef heautaʸn diameristheisa eraʸmoutai; kai oikos epi oikon, piptei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:17 He knew their thoughts: See 5:22; 7:40; 9:47.
• Any kingdom divided by civil war: Jesus’ first response to the accusation was that he could not be working for Satan; he was tearing down Satan’s kingdom by casting out demons.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται

every kingdom against itself /having_been/_divided /is_being/_desolated

If it would be helpful in your language, you could use active verbs to express the ideas behind the two passive verb forms divided and is made desolate. Alternate translation: [If the people of a kingdom fight among themselves, they will destroy their own kingdom]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

βασιλεία

kingdom

Jesus uses the term kingdom to refer to the people who live in it. Alternate translation: [the people of a kingdom]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει

/a/_house against /a/_house /is/_falling

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. The sense of divided can be supplied from the previous phrase. Alternate translation: [any house that is divided against itself will collapse]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει

/a/_house against /a/_house /is/_falling

The term house refers to the people of a family who live in the same house. Alternate translation: [if family members fight against each other, they will ruin their family]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

πίπτει

/is/_falling

This image of a house collapsing depicts the destruction of a family when the members fight against each other. Alternate translation: [will ruin the family]

BI Luke 11:17 ©