Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:23

 LUKE 11:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49363
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49364
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49365
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49366
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49367
    1. κατʼ
    2. kata
    3. against
    4. against
    5. 25960
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49368
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49369
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49370
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49371
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49372
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49373
    1. συνάγων
    2. sunagō
    3. gathering together
    4. gather
    5. 48630
    6. VPPA·NMS
    7. gathering_together
    8. gathering_together
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49374
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49375
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49376
    1. σκορπίζει
    2. skorpizō
    3. is scattering
    4. scatter
    5. 46500
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ scattering
    8. ˓is˒ scattering
    9. -
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49377
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 49378

OET (OET-LV)The one being not with me, is against me, and the one not gathering_together with me, is_scattering.

OET (OET-RV)Anyone who doesn’t follow me is against me, and anyone who doesn’t gather with us, wants to scatter us.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:14–23: Jesus proved that he did not use Satan’s power

This section is not explicitly connected with the preceding section in time, place, or theme.

In this section, Jesus cast out a demon that made a man mute (11:14). Some people who were there commented to each other that Jesus was casting out demons by the power of Satan (11:15). Jesus gave them two reasons why this could not be true (11:17–19). He concluded that he cast out demons by the power of God (11:20). Then he told a parable (11:21–22) that showed that he is stronger than Satan.

Some other headings for this section are:

Jesus is stronger than Satan

Jesus and Beelzebub

Jesus sends unclean spirits away by defeating Satan

There are parallel passages for this section in Matthew 12:22–30 and Mark 3:20–27.

Paragraph 11:23

In this paragraph, Jesus concluded the illustration about the strong man in 11:22. In order to make this clear, you may want to begin this paragraph with a phrase such as:

Jesus continued

11:23a

He who is not with Me is against Me,

He who is not with Me is against Me: The clause He who is not with Me is against Me means, “Anyone who is not my friend is my enemy.” In the context of the fight between good and evil (11:14–22), this implies that anyone who is not Jesus’ friend is Satan’s friend. There is no middle or neutral position. Some other ways to translate this clause are:

If you are not on my side, you are against me. (CEV)

Those people who are not my allies/companions are my opponents/enemies.

11:23b

and he who does not gather with Me scatters.

and he who does not gather with Me scatters: This figure of speech means the same thing as 11:23a: anyone who is not helping Jesus in his work is opposing him.

Jesus did not say what he was gathering. Many scholars think he was comparing himself to a shepherd gathering sheep. Other scholars think he was comparing himself to a farmer gathering crops.

Some ways to translate this are:

Translate this figure of speech in a way that is most natural in your language.

uW Translation Notes:

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ μή ὤν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστίν καί ὁ μή συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει)

Jesus is not referring to a specific individual. Rather, he is making a general statement that applies to any person or group of people. Alternate translation: [Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters] or [Those who are not with me are against me, and those who do not gather with me scatter]

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ μή ὤν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστίν καί ὁ μή συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει)

Alternate translation: [Anyone who is not working with me]

κατ’ ἐμοῦ ἐστιν

against me (Some words not found in SR-GNT: Ὁ μή ὤν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστίν καί ὁ μή συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει)

Alternate translation: [is working against me]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ μή ὤν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστίν καί ὁ μή συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει)

Jesus is referring implicitly to the work of gathering disciples to follow him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [anyone who is not working to help people come and follow me is keeping them away from me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 49363
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49365
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    9. 49364
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49366
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49367
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49370
    1. against
    2. against
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49368
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49369
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49371
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49372
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    9. 49373
    1. gathering together
    2. gather
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-PPA·NMS
    6. gathering_together
    7. gathering_together
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49374
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49375
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49376
    1. is scattering
    2. scatter
    3. 46500
    4. skorpizō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ scattering
    7. ˓is˒ scattering
    8. -
    9. Y33; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 49377

OET (OET-LV)The one being not with me, is against me, and the one not gathering_together with me, is_scattering.

OET (OET-RV)Anyone who doesn’t follow me is against me, and anyone who doesn’t gather with us, wants to scatter us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:23 ©