Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 11:43 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You Pharisees won’t end well, because you all love the best seats in the meeting halls and the honoured greetings in the marketplaces.

OET-LVWoe to_you_all the Farisaios_party, because you_all_are_loving the best_seat in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

SR-GNTΟὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
   (Ouai humin tois Farisaiois, hoti agapate taʸn prōtokathedrian en tais sunagōgais, kai tous aspasmous en tais agorais.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWoe to you Pharisees, for you love the first seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

USTHow terrible it will be for you Pharisees, because you like to sit in the most important seats in the synagogues, and you like people to greet you with special honor in the marketplaces.

BSB  § Woe to you Pharisees! You love the chief seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

BLBWoe to you Pharisees, for you love the first seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces.


AICNT“Woe to you Pharisees, for you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces. [[And the places of honor at banquets.]][fn]


11:43, And the places of honor at banquets: Some manuscripts include. C(04) D(05) Latin(b)

OEBAlas for you Pharisees! You delight to have the front seat in the synagogues, and to be greeted in the markets with respect.

WEBBEWoe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and the greetings in the marketplaces.

WMBB (Same as above)

NETWoe to you Pharisees! You love the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces!

LSVWoe to you, the Pharisees, because you love the first seats in the synagogues and the salutations in the marketplaces.

FBVShame on you Pharisees! You love to have the best seats in the synagogues, and to be greeted with respect when you go to the markets.

TCNTWoe to you, Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.

T4TThere will be terrible punishment for you Pharisees, because you like to sit in the best seats in our worship places so that people will think highly of you, and you like people to greet you respectfully in the marketplaces.

LEBWoe to you, Pharisees, because you love the best seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces!

BBEA curse is on you, Pharisees! for your desires are for the most important seats in the Synagogues and for words of respect said to you in the market-place.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAlas for you Pharisees! for you love the best seats in the synagogues, and you like to be bowed to in places of public resort.

ASVWoe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.

DRAWoe to you, Pharisees, because you love the uppermost seats in the synagogues, and salutations in the marketplace.

YLT'Woe to you, the Pharisees, because ye love the first seats in the synagogues, and the salutations in the market-places.

DrbyWoe unto you, Pharisees, for ye love the first seat in the synagogues and salutations in the market-places.

RVWoe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.

WbstrWoe to you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.

KJB-1769 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
   ( Woe unto you, Pharisees! for ye/you_all love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. )

KJB-1611[fn]Woe vnto you Pharisees: for ye loue the vppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


11:43 Mat.23.6

BshpsWo vnto you pharisees: for ye loue the vppermost seates in ye synagogues, and greetynges in the markettes.
   (Woe unto you Pharisees: for ye/you_all love the uppermost seates in ye/you_all synagogues, and greetynges in the markettes.)

GnvaWo be to you, Pharises: for ye loue the vppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets.
   (Woe be to you, Pharisees: for ye/you_all love the uppermost seats in the Synagogues, and greetings in the markets. )

CvdlWo vnto you Pharises, for ye loue to syt vppermost in the synagoges, and to be saluted in the market.
   (Woe unto you Pharisees, for ye/you_all love to sit uppermost in the synagogues, and to be saluted in the market.)

TNTWo be to you Pharises: for ye love the vppermost seates in the synagoges and gretinges in the markets.
   (Woe be to you Pharisees: for ye/you_all love the uppermost seates in the synagogues and greetings in the markets. )

WyclWo to you, Farisees, that louen the firste chaieris in synagogis, and salutaciouns in chepyng.
   (Woe to you, Pharisees, that love the first chaieris in synagogis, and salutaciouns in chepyng.)

LuthWehe euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzet in den Schulen und wollet gegrüßt sein auf dem Markte!
   (Wehe you Pharisäern, that you/their/her gerne obenan sitzet in the Schulen and wollet gegrüßt his on to_him Markte!)

ClVgVæ vobis, pharisæis, quia diligitis primas cathedras in synagogis, et salutationes in foro.
   (Alas vobis, pharisæis, because diligitis primas cathedras in synagogis, and salutationes in foro. )

UGNTοὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
   (ouai humin tois Farisaiois, hoti agapate taʸn prōtokathedrian en tais sunagōgais, kai tous aspasmous en tais agorais.)

SBL-GNTοὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
   (ouai humin tois Farisaiois, hoti agapate taʸn prōtokathedrian en tais sunagōgais kai tous aspasmous en tais agorais.)

TC-GNTΟὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
   (Ouai humin tois Farisaiois, hoti agapate taʸn prōtokathedrian en tais sunagōgais, kai tous aspasmous en tais agorais. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:43 The elders of the synagogues had special seats of honor.
• The respectful greetings were honorable ways of addressing social and religious superiors (like addressing a judge as “your honor”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τὴν πρωτοκαθεδρίαν

the best_seat

This is an idiom. Alternate translation: “the best seats”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἀσπασμοὺς

the greetings

The implication is that people would greet the Pharisees in public by addressing them with honorary titles. Alternate translation: “for people to greet you with special titles”

BI Luke 11:43 ©