Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 11:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, if you sacrificially give what’s inside, then everything would then become clean for you.

OET-LVHowever give as_alms the things being_within, and see, all things is clean to_you_all.

SR-GNTΠλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
   (Plaʸn ta enonta dote eleaʸmosunaʸn, kai idou, panta kathara humin estin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut give as charity what is inside, and behold, all things are clean to you.

USTInstead of worrying about dishes being ritually clean, be merciful and give whatever is inside the dishes to people in need. Then both the inside and outside of you will be acceptable to God.

BSBBut give as alms the things that are within you, and you will see that everything is clean for you.

BLBBut give as alms the things being within, and behold, all things are clean to you.


AICNTBut give as charity what is inside, and behold {everything is}[fn] clean for you.


11:41, everything is: Some manuscripts read “everything will be.” 𝔓45 D(05)

OEBOnly give away what is in them in charity, and at once you have the whole clean.

WEBBEBut give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

WMBB (Same as above)

NETBut give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you.

LSVBut what you have given [as] alms, and behold, all things are clean to you.

FBVIf, acting from within, you do acts of kindness to others, then everything will be clean to you.

TCNTBut give as alms the things that are on the inside, and behold, everything will be clean for you.

T4TGive money to those who are poor. Give according to what you know within your inner beings/heartthat you should give. Then you will be surprised to realize that you will be acceptable to God without having to perform all those rituals about washing.

LEBBut give as charitable giving the things that are within, and behold, everything is clean for you.

BBEBut if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut as to what is within, give alms, and instantly all is clean in you.

ASVBut give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.

DRABut yet that which remaineth, give alms; and behold, all things are clean unto you.

YLTBut what ye have give ye [as] alms, and, lo, all things are clean to you.

DrbyBut rather give alms of what ye have, and behold, all things are clean to you.

RVHowbeit give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.

WbstrBut rather give alms of such things as ye have; and behold, all things are clean to you.

KJB-1769 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
   ( But rather give alms of such things as ye/you_all have; and, behold, all things are clean unto you. )

KJB-1611[fn]But rather giue almes of such things as you haue: and behold, all things are cleane vnto you.
   (But rather give almes of such things as you haue: and behold, all things are clean unto you.)


11:41 Or, as you are able.

BshpsBut rather geue almes of those thynges which are within, and beholde all thynges are cleane vnto you.
   (But rather give almes of those things which are within, and behold all things are clean unto you.)

GnvaTherefore, giue almes of those thinges which you haue, and beholde, all thinges shall be cleane to you.
   (Therefore, give almes of those things which you have, and behold, all things shall be clean to you. )

CvdlNeuertheles geue almesse of that ye haue, and beholde, all is cleane vnto you.
   (Nevertheless give almesse of that ye/you_all have, and behold, all is clean unto you.)

TNTNeverthelesse geve almose of that ye have and beholde all is clene to you.
   (Nevertheless give almose of that ye/you_all have and behold all is clene to you. )

WyclNetheles that that is ouer plus, yyue ye almes, and lo! alle thingis ben cleene to you.
   (Netheles that that is over plus, give ye/you_all almes, and lo! all things been cleene to you.)

LuthDoch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist‘s euch alles rein.
   (Doch gebt Almosen from to_him, what/which there is, look, so ist‘s you all/everything rein.)

ClVgVerumtamen quod superest, date eleemosynam: et ecce omnia munda sunt vobis.[fn]
   (Verumtamen that superest, date eleemosynam: and behold everything munda are vobis. )


11.41 Verumtamen quod superest. Jam bonus doctor, quomodo contagium corporis mundari debeat, docet. Et hic latius explicatur quod supra breviter dixerat de mundando cordis oculo. Totus enim hic locus ad hoc dirigitur, ut nos ad studium simplicitatis invitet, et superflua Judæorum et terrena condemnet, qui secundum corpus intelligendo legem vitro et catino propter fragilitatem comparantur. In quo etsi graviter peccant, ipsis tamen absolutio peccati promittitur, si misericordiam facere nitantur. Quod necessario victui et vestimento superest, date pauperibus. Vel do consilium, quod restat solummodo post tanta scelera, date eleemosynam. Prima eleemosyna est mederi animabus vestris credendo in me qui corda mundo, et per fidem mundatis cordibus omnia etiam exteriora erunt munda. Qui ordinate vult dare eleemosynam, a semetipso incipit, et eam sibi primum dat. Est enim eleemosyna opus misericordiæ, unde dicitur: Miserere animæ tuæ placens Deo.


11.41 Verumtamen that superest. Yam bonus doctor, how contagium corporis mundari debeat, teaches. And this latius explicatur that supra breviter dixerat about mundando cordis oculo. Totus because this locus to this dirigitur, as we to studium simplicitatis invitet, and superflua Yudæorum and terrena condemnet, who after/second body intelligendo legem vitro and catino propter fragilitatem comparantur. In quo etsi graviter peccant, ipsis tamen absolutio peccati promittitur, when/but_if misericordiam facere nitantur. That necessario victui and vestimento superest, date pauperibus. Vel do consilium, that restat solummodo after tanta scelera, date eleemosynam. Prima eleemosyna it_is mederi animabus vestris credendo in me who corda mundo, and through faith mundatis cordibus everything also exteriora erunt munda. Who ordinate vult dare eleemosynam, from semetipso incipit, and her sibi primum dat. Est because eleemosyna opus misericordiæ, whence it_is_said: Miserere animæ tuæ placens Deo.

UGNTπλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
   (plaʸn ta enonta dote eleaʸmosunaʸn, kai idou, panta kathara humin estin.)

SBL-GNTπλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
   (plaʸn ta enonta dote eleaʸmosunaʸn, kai idou panta kathara humin estin.)

TC-GNTΠλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην· καὶ ἰδού, [fn]πάντα καθαρὰ ὑμῖν [fn]ἐστιν.
   (Plaʸn ta enonta dote eleaʸmosunaʸn; kai idou, panta kathara humin estin. )


11:41 παντα ¦ απαντα ANT

11:41 εστιν ¦ εσται ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:41 by giving gifts to the poor: Acts of love reveal internal righteousness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην

the_‹things› being_within give ˱as˲_alms

Jesus assumes that the Pharisees will know that he is now referring literally to the cups and bowls because he wants to speak about what they contain. So in this saying, they no longer represent the Pharisees. Alternate translation: [give to the poor what is in your cups and bowls]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην

the_‹things› being_within give ˱as˲_alms

Jesus is referring to food by association with the cups and bowls that the food is inside. Alternate translation: [share your food with the poor]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Jesus uses the term behold to get the Pharisees to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: [indeed]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν

all_‹things› clean ˱to˲_you_all is

The implication is that if the Pharisees devote themselves to what is most important, helping people in need, then they will recognize that ceremonial cleansing is less important and less worthy of their attention. Alternate translation: [you will not have to be so concerned about ritually washing cups and bowls]

BI Luke 11:41 ©