Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, if you sacrificially give what’s inside, then everything would then become clean for you.
OET-LV However give as_alms the things being_within, and see, all things is clean to_you_all.
SR-GNT Πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν. ‡
(Plaʸn ta enonta dote eleaʸmosunaʸn, kai idou, panta kathara humin estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But give as charity what is inside, and behold, all things are clean to you.
UST Instead of worrying about dishes being ritually clean, be merciful and give whatever is inside the dishes to people in need. Then both the inside and outside of you will be acceptable to God.
BSB But give as alms the things that are within you, and you will see that everything is clean for you.
BLB But give as alms the things being within, and behold, all things are clean to you.
AICNT But give as charity what is inside, and behold {everything is}[fn] clean for you.
11:41, everything is: Some manuscripts read “everything will be.” 𝔓45 D(05)
OEB Only give away what is in them in charity, and at once you have the whole clean.
WEBBE But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.
WMBB (Same as above)
NET But give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you.
LSV But what you have given [as] alms, and behold, all things are clean to you.
FBV If, acting from within, you do acts of kindness to others, then everything will be clean to you.
TCNT But give as alms the things that are on the inside, and behold, everything will be clean for you.
T4T Give money to those who are poor. Give according to what you know within your ◄inner beings/heart► that you should give. Then you will be surprised to realize that you will be acceptable to God without having to perform all those rituals about washing.
LEB But give as charitable giving the things that are within, and behold, everything is clean for you.
BBE But if you give to the poor such things as you are able, then all things are clean to you.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But as to what is within, give alms, and instantly all is clean in you.
ASV But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.
DRA But yet that which remaineth, give alms; and behold, all things are clean unto you.
YLT But what ye have give ye [as] alms, and, lo, all things are clean to you.
Drby But rather give alms of what ye have, and behold, all things are clean to you.
RV Howbeit give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.
Wbstr But rather give alms of such things as ye have; and behold, all things are clean to you.
KJB-1769 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
( But rather give alms of such things as ye/you_all have; and, behold, all things are clean unto you. )
KJB-1611 [fn]But rather giue almes of such things as you haue: and behold, all things are cleane vnto you.
(But rather give almes of such things as you haue: and behold, all things are clean unto you.)
11:41 Or, as you are able.
Bshps But rather geue almes of those thynges which are within, and beholde all thynges are cleane vnto you.
(But rather give almes of those things which are within, and behold all things are clean unto you.)
Gnva Therefore, giue almes of those thinges which you haue, and beholde, all thinges shall be cleane to you.
(Therefore, give almes of those things which you have, and behold, all things shall be clean to you. )
Cvdl Neuertheles geue almesse of that ye haue, and beholde, all is cleane vnto you.
(Nevertheless give almesse of that ye/you_all have, and behold, all is clean unto you.)
TNT Neverthelesse geve almose of that ye have and beholde all is clene to you.
(Nevertheless give almose of that ye/you_all have and behold all is clene to you. )
Wycl Netheles that that is ouer plus, yyue ye almes, and lo! alle thingis ben cleene to you.
(Netheles that that is over plus, give ye/you_all almes, and lo! all things been cleene to you.)
Luth Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist‘s euch alles rein.
(Doch gebt Almosen from to_him, what/which there is, look, so ist‘s you all/everything rein.)
ClVg Verumtamen quod superest, date eleemosynam: et ecce omnia munda sunt vobis.[fn]
(Verumtamen that superest, date eleemosynam: and behold everything munda are vobis. )
11.41 Verumtamen quod superest. Jam bonus doctor, quomodo contagium corporis mundari debeat, docet. Et hic latius explicatur quod supra breviter dixerat de mundando cordis oculo. Totus enim hic locus ad hoc dirigitur, ut nos ad studium simplicitatis invitet, et superflua Judæorum et terrena condemnet, qui secundum corpus intelligendo legem vitro et catino propter fragilitatem comparantur. In quo etsi graviter peccant, ipsis tamen absolutio peccati promittitur, si misericordiam facere nitantur. Quod necessario victui et vestimento superest, date pauperibus. Vel do consilium, quod restat solummodo post tanta scelera, date eleemosynam. Prima eleemosyna est mederi animabus vestris credendo in me qui corda mundo, et per fidem mundatis cordibus omnia etiam exteriora erunt munda. Qui ordinate vult dare eleemosynam, a semetipso incipit, et eam sibi primum dat. Est enim eleemosyna opus misericordiæ, unde dicitur: Miserere animæ tuæ placens Deo.
11.41 Verumtamen that superest. Yam bonus doctor, how contagium corporis mundari debeat, teaches. And this latius explicatur that supra breviter dixerat about mundando cordis oculo. Totus because this locus to this dirigitur, as we to studium simplicitatis invitet, and superflua Yudæorum and terrena condemnet, who after/second body intelligendo legem vitro and catino propter fragilitatem comparantur. In quo etsi graviter peccant, ipsis tamen absolutio peccati promittitur, when/but_if misericordiam facere nitantur. That necessario victui and vestimento superest, date pauperibus. Vel do consilium, that restat solummodo after tanta scelera, date eleemosynam. Prima eleemosyna it_is mederi animabus vestris credendo in me who corda mundo, and through faith mundatis cordibus everything also exteriora erunt munda. Who ordinate vult dare eleemosynam, from semetipso incipit, and her sibi primum dat. Est because eleemosyna opus misericordiæ, whence it_is_said: Miserere animæ tuæ placens Deo.
UGNT πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
(plaʸn ta enonta dote eleaʸmosunaʸn, kai idou, panta kathara humin estin.)
SBL-GNT πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.
(plaʸn ta enonta dote eleaʸmosunaʸn, kai idou panta kathara humin estin.)
TC-GNT Πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην· καὶ ἰδού, [fn]πάντα καθαρὰ ὑμῖν [fn]ἐστιν.
(Plaʸn ta enonta dote eleaʸmosunaʸn; kai idou, panta kathara humin estin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
11:41 by giving gifts to the poor: Acts of love reveal internal righteousness.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην
the_‹things› being_within give ˱as˲_alms
Jesus assumes that the Pharisees will know that he is now referring literally to the cups and bowls because he wants to speak about what they contain. So in this saying, they no longer represent the Pharisees. Alternate translation: [give to the poor what is in your cups and bowls]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην
the_‹things› being_within give ˱as˲_alms
Jesus is referring to food by association with the cups and bowls that the food is inside. Alternate translation: [share your food with the poor]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Jesus uses the term behold to get the Pharisees to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: [indeed]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν
all_‹things› clean ˱to˲_you_all is
The implication is that if the Pharisees devote themselves to what is most important, helping people in need, then they will recognize that ceremonial cleansing is less important and less worthy of their attention. Alternate translation: [you will not have to be so concerned about ritually washing cups and bowls]