Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 11:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 11:38 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the man was very surprised that he didn’t observe the handwashing ceremony before he ate.

OET-LVAnd the Farisaios_party_member having_seen it, marvelled that he_was_ not first _washed before the dinner.

SR-GNT δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν, ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
   (Ho de Farisaios idōn, ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthaʸ pro tou aristou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the Pharisee, having seen this, marveled that he did not first wash before the meal.

USTThe Pharisee was surprised when he saw that Jesus did not ritually wash his hands first before eating.

BSBBut the Pharisee was surprised to see that [Jesus] did not first wash before the meal.

MSB (Same as above)

BLBAnd the Pharisee, having seen, marveled that He did not wash first before the dinner.


AICNTBut the Pharisee, {seeing this, marveled that he had not first washed}[fn] before the meal.


11:38, seeing this, marveled that he had not first washed: Some manuscripts read “began to question within himself, saying, “Why was he not first baptized.” D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(syc)

OEBThe Pharisee noticed, to his astonishment, that Jesus omitted the ceremonial washing before breakfast.

WEBBEWhen the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed himself before dinner.

WMBB (Same as above)

NETThe Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal.

LSVand the Pharisee having seen, wondered that He did not first immerse Himself before the early meal.

FBVThe Pharisee was surprised that Jesus didn't wash his hands before eating as ceremonially required.

TCNTThe Pharisee was amazed when he saw that Jesus did not first perform the ritual washing before the meal.

T4TThe Pharisee was surprised when he saw that Jesus did not follow the Pharisees’ ritual by washing his hands before eating. The Pharisees washed their hands in a certain way to be cleansed from anything that might have contaminated them. They were afraid that God might reject them if they had touched something unacceptable to God.

LEBNo LEB LUKE book available

BBEAnd when the Pharisee saw it, he was surprised because he came to the meal without first washing himself.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthNow the Pharisee saw to his surprise that He did not wash His hands before breakfasting.

ASVAnd when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.

DRAAnd the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.

YLTand the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner.

DrbyBut the Pharisee seeing [it] wondered that he had not first washed before dinner.

RVAnd when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.
   (And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. )

SLTAnd the Pharisee having seen, wondered that he was not first washed before dinner.

WbstrAnd when the Pharisee saw it , he marveled that he had not first washed before dinner.

KJB-1769And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

KJB-1611And when the Pharise saw it, he marueiled that he had not first washed before dinner.
   (And when the Pharise saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaAnd when the Pharise saw it, he marueiled that he had not first washed before dinner.
   (And when the Pharise saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTWhen the Pharise sawe that he marveylled that he had not fyrst wesshed before dyner.
   (When the Pharise saw that he marveylled that he had not first washed before dyner. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgPharisæus autem cœpit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.
   (Pharisæus however he_began intra himself reputans to_say, why not/no baptizatus was before prandium. )

UGNTὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν, ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
   (ho de Farisaios idōn, ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthaʸ pro tou aristou.)

SBL-GNTὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
   (ho de Farisaios idōn ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthaʸ pro tou aristou.)

RP-GNTὉ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
   (Ho de Farisaios idōn ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthaʸ pro tou aristou.)

TC-GNTὉ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.
   (Ho de Farisaios idōn ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthaʸ pro tou aristou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:38 the hand-washing ceremony required by Jewish custom: The Pharisees had developed elaborate washing rituals to ensure ceremonial purity (see Mark 7:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη

not first ˱he˲_˓was˒_washed

The Pharisees had a rule that people had to wash their hands before eating in order to be ceremonially clean before God. Alternate translation: [he wash his hands in order to be ceremonially clean]

BI Luke 11:38 ©