Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 11:38

 LUKE 11:38 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49756
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 49757
    1. Φαρισαῖος
    2. farisaios
    3. Farisaios party member
    4. -
    5. 53300
    6. N····NMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. Y33; F49781; F49783
    11. 49758
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen it
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen ‹it›
    8. ˓having˒ seen ‹it›
    9. -
    10. Y33
    11. 49759
    1. ἐθαύμασεν
    2. thaumazō
    3. marvelled
    4. -
    5. 22960
    6. VIAA3··S
    7. marvelled
    8. marveled
    9. -
    10. Y33
    11. 49760
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. -
    11. 49761
    1. διακρινόμενος
    2. diakrinō
    3. -
    4. -
    5. 12520
    6. VPPM·NMS
    7. doubting
    8. doubting
    9. -
    10. -
    11. 49762
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 49763
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 49764
    1. λέγειν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 49765
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. -
    11. 49766
    1. τί
    2. ti
    3. -
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. -
    11. 49767
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 49768
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 49769
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y33
    11. 49770
    1. ἐβαπτίσθη
    2. baptizō
    3. he was washed
    4. -
    5. 9070
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ washed
    8. ˱he˲ ˓was˒ washed
    9. -
    10. Y33
    11. 49771
    1. ἐβαπτίσατο
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ washing
    8. ˱he˲ ˓was˒ washing
    9. -
    10. -
    11. 49772
    1. πρό
    2. pro
    3. before
    4. before
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 49773
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 49774
    1. ἀρίστου
    2. ariston
    3. dinner
    4. -
    5. 7120
    6. N····GNS
    7. dinner
    8. dinner
    9. -
    10. Y33
    11. 49775

OET (OET-LV)And the Farisaios_party_member having_seen it, marvelled that he_was_ not first _washed before the dinner.

OET (OET-RV)and the man was very surprised that he didn’t observe the handwashing ceremony before he ate.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:37–54: Jesus criticized the Pharisees and the teachers of the law

In this section, a Pharisee invited Jesus to his house for a meal. The Pharisee was surprised that Jesus did not ritually wash his hands before he ate. Jesus then criticized the Pharisees because they carefully observed outward rituals but neglected true devotion to God. He specifically warned the Pharisees about three ways in which they displeased God. He then directed three additional warnings to the teachers of the law.

Some other headings for this section are:

Jesus’ Criticism of the Religious Leaders

There are parallel passages for this section in Matthew 23:1–36 and Mark 12:38–40.

11:38

But the Pharisee was surprised to see that Jesus did not first wash before the meal.

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces an unexpected development in the story. Many English versions do not translate this conjunction here. Use a natural way in your language to connect this verse with 11:37.

the Pharisee was surprised to see that Jesus did not first wash before the meal: In some languages it may be more natural to change the order of parts of this sentence. For example:

The Pharisee saw that Jesus did not wash before the meal, and he was surprised.

The Pharisee was surprised when he noticed that Jesus had not washed before eating. (GNT)

In some languages it may not be necessary to say explicitly that the Pharisee “noticed” or “saw” what Jesus had not done. For example:

The Pharisee was surprised that he did not wash his hands before eating. (CEV)

surprised: The Pharisee was surprised because he saw something that he did not expect. He had expected that Jesus would follow the rules about ceremonial purity.

Jesus did not first wash before the meal: The Pharisees’ custom was to wash their hands and arms before they ate. Before eating they would dip their hands and arms in water or ask a servant to pour water over their hands and arms. They followed this ritual, whether or not their hands were dirty, in order to make themselves ceremonially pure. Jesus did not wash his hands in this way before he sat down to eat.

In some languages it may be necessary to make some of this information explicit in either the text or in a footnote. Otherwise, people may misunderstand the cause of the Pharisee’s surprise. For example:

he sat down to eat without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish custom (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Φαρισαῖος ἰδών ἐθαύμασεν ὅτι οὒ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρό τοῦ ἀρίστου)

The Pharisees had a rule that people had to wash their hands before eating in order to be ceremonially clean before God. Alternate translation: [he wash his hands in order to be ceremonially clean]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 49757
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49756
    1. Farisaios party member
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····NMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. Y33; F49781; F49783
    11. 49758
    1. having seen it
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen ‹it›
    7. ˓having˒ seen ‹it›
    8. -
    9. Y33
    10. 49759
    1. marvelled
    2. -
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IAA3··S
    6. marvelled
    7. marveled
    8. -
    9. Y33
    10. 49760
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 49768
    1. he was
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ washed
    7. ˱he˲ ˓was˒ washed
    8. -
    9. Y33
    10. 49771
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 49769
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-·······
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y33
    10. 49770
    1. washed
    2. -
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ washed
    7. ˱he˲ ˓was˒ washed
    8. -
    9. Y33
    10. 49771
    1. before
    2. before
    3. 42530
    4. pro
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 49773
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 49774
    1. dinner
    2. -
    3. 7120
    4. ariston
    5. N-····GNS
    6. dinner
    7. dinner
    8. -
    9. Y33
    10. 49775

OET (OET-LV)And the Farisaios_party_member having_seen it, marvelled that he_was_ not first _washed before the dinner.

OET (OET-RV)and the man was very surprised that he didn’t observe the handwashing ceremony before he ate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 11:38 ©