Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because I have five brothers. Then he can warn them about this place of torment so that they won’t also come here.’
OET-LV for/because I_am_having five brothers, so_that he_may_be_testifying to_them, in_order_that they may_ not also _come to the this place of_ the _torment.
SR-GNT ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.’ ‡
(eⱪō gar pente adelfous, hopōs diamarturaʸtai autois, hina maʸ kai autoi elthōsin eis ton topon touton taʸs basanou.’)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for I have five brothers—in order that he might warn them, so that they may not also come to this place of torment.’
UST I have five brothers who live there. Tell him to warn them so that they do not also come to this place where we suffer great pain!’
BSB for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also end up in this place of torment.’
BLB for I have five brothers--so that he might warn them, that they also might not come to this place of torment.'
AICNT for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.’
OEB For I have five brothers to warn them, so that they may not come to this place of torture also.”
WEBBE for I have five brothers—that he may testify to them, so they won’t also come into this place of torment.’
WMBB (Same as above)
NET (for I have five brothers) to warn them so that they don’t come into this place of torment.’
LSV for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
FBV For I have five brothers and he can warn them so that they don't end up here in this place of torment.’
TCNT for I have five brothers. Let him warn them, so that they too will not come to this place of torment.’
T4T I have five brothers who live there. Tell him to warn them to turn away from their sinful behavior so that they do not also come to this place, where we(exc) suffer great pain!’
LEB for I have five brothers, so that he could warn them, in order that they also should not come to this place of torment!’
BBE For I have five brothers; and let him give them an account of these things, so that they may not come to this place of pain.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth For I have five brothers. Let him earnestly warn them, lest they also come to this place of torment.'
ASV for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
DRA That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.
YLT for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
Drby for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
RV for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
Wbstr For I have five brethren; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
KJB-1769 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
( For I have five brethren/brothers; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. )
KJB-1611 For I haue fiue brethren, that he may testifie vnto them, lest they also come into this place of torment.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For I haue fyue brethren, that he may witnesse vnto them, lest they also come into this place of torment.
(For I have five brethren/brothers, that he may witness unto them, lest they also come into this place of torment.)
Gnva (For I haue fiue brethren) that he may testifie vnto them, least they also come into this place of torment.
((For I have five brethren/brothers) that he may testify unto them, least they also come into this place of torment. )
Cvdl for I haue yet fyue brethren, that he maye warne them, lest they also come in to this place of torment.
(for I have yet five brethren/brothers, that he may warne them, lest they also come in to this place of torment.)
TNT For I have fyve brethren: for to warne the left they also come into this place of tourment.
(For I have five brethren/brothers: for to warne the left they also come into this place of tourment. )
Wycl For Y haue fyue britheren, that he witnesse to hem, lest also thei come in to this place of turmentis.
(For I have five brethren/brothers, that he witness to them, lest also they come in to this place of turmentis.)
Luth denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual.
(denn I have still five brothers, that he to_them bezeuge, on that they/she/them not also coming at this place the/of_the Qual.)
ClVg habeo enim quinque fratres: ut testetur illis, ne et ipsi veniant in hunc locum tormentorum.
(habeo because quinque brothers: as testetur to_them, not and ipsi veniant in this_one place tormentorum. )
UGNT ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.
(eⱪō gar pente adelfous, hopōs diamarturaʸtai autois, hina maʸ kai autoi elthōsin eis ton topon touton taʸs basanou.)
SBL-GNT ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.
(eⱪō gar pente adelfous, hopōs diamarturaʸtai autois, hina maʸ kai autoi elthōsin eis ton topon touton taʸs basanou.)
TC-GNT ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.
(eⱪō gar pente adelfous, hopōs diamarturaʸtai autois, hina maʸ kai autoi elthōsin eis ton topon touton taʸs basanou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:19-31 This parable reiterates the theme of the danger of riches introduced in 16:13-15 and returns to the idea that the coming of God’s Kingdom will mean the reversal of fortunes. The rich, proud, and powerful will be humbled and brought low, while the poor, humble, and oppressed will be exalted.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
˱I˲_/am/_having for five brothers so_that ˱he˲_/may_be/_testifying ˱to˲_them in_order_that not also they /may/_come to ¬the place this ¬the ˱of˲_torment
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [The rich man explained that he had five brothers and that he wanted Lazarus to warn them so that they would not also come to where he was, in a place where they would suffer greatly]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς
so_that ˱he˲_/may_be/_testifying ˱to˲_them
The implication is that the rich man wanted Lazarus to warn his brothers not to act as he had. He had been selfish, self-indulgent, and unconcerned about the needs of people around him who were poor and suffering. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [so that he can warn them not to be self-indulgent and callous, as I was]