Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:28

 LUKE 16:28 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. ˱I˲ ˓am˒ having
    9. -
    10. Y33; R54274
    11. 54415
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 54416
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E····AMP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y33
    11. 54417
    1. ἀδελφούς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N····AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y33; F54421; F54440; F54445; F54465; F54475; F54489
    11. 54418
    1. ὅπως
    2. hopōs
    3. so that
    4. -
    5. 37040
    6. C·······
    7. so_that
    8. so_that
    9. -
    10. Y33
    11. 54419
    1. διαμαρτύρηται
    2. diamarturomai
    3. he may be testifying
    4. -
    5. 12630
    6. VSPM3··S
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ testifying
    8. ˱he˲ ˓may_be˒ testifying
    9. -
    10. Y33; R54352; Person=Lazarus1
    11. 54420
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R54418
    11. 54421
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 54422
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 54423
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 54424
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. they
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. Y33
    11. 54425
    1. ἔλθωσιν
    2. erχomai
    3. may come
    4. come
    5. 20640
    6. VSAA3··P
    7. ˓may˒ come
    8. ˓may˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 54426
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 54427
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 54428
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 54429
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y33
    11. 54430
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 54431
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 54432
    1. βασάνου
    2. basanos
    3. of torment
    4. torment
    5. 9310
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ torment
    8. ˱of˲ torment
    9. -
    10. Y33
    11. 54433

OET (OET-LV)for/because I_am_having five brothers, so_that he_may_be_testifying to_them, in_order_that they may_ not also _come to the this place of_ the _torment.

OET (OET-RV)because I have five brothers. Then he can warn them about this place of torment so that they won’t also come here.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:19–31: Jesus told a parable about a rich man and a poor man

In this section Jesus told a parable that contrasted the lives of a rich man and a poor man before and after they died. On this earth, the rich man had everything he wanted. The poor man lived in misery (16:19–21). After they died, their situations were the opposite. When the poor man died, angels took him to a wonderful place to be with Abraham. When the rich man died, he went to Hades where he suffered greatly (16:22–23). The rich man pleaded with Abraham for relief, but Abraham said that nothing could be done to change his situation (16:24–26). When the rich man asked Abraham to send Lazarus to warn his brothers, Abraham replied that they already had God’s word to warn them. If they did not pay attention to God’s word, they would also not pay attention if a dead person came back and warned them (16:27–31).

Another heading for this section is:

The Rich Man and Lazarus (NCV)

16:28a

for I have five brothers.

for I have five brothers: This phrase explains why the rich man wanted Abraham to send Lazarus to his father’s house. The rich man was concerned for his five brothers who were still living there. Some versions do not translate the word for explicitly.

brothers: The brothers were all the sons of the same man, the rich man’s father. They may or may not have all been the sons of the rich man’s mother.

If you need to make it explicit whether these brothers were younger or older than the rich man, you should say that they were younger.

16:28b

Let him warn them,

This part of the verse gives the purpose for which Abraham was to send Lazarus to the rich man’s family. In Greek, it is introduced by a word meaning “so that.” For example:

so that he may warn them (RSV)

Let him warn them: In this context, the clause Let him warn them means that Lazarus was to urge the brothers to change their way of life. He would warn them about how God would punish them if they did not change. He was to tell them to repent, as 16:30 makes explicit. In some languages it may be helpful to make this information explicit here. For example:

Tell him to warn them to repent

16:28c

so that they will not also end up in this place of torment.’

so that they will not also end up in this place of torment: This clause expresses the purpose for which Lazarus was to warn the brothers of the rich man. The purpose of the warning was to prevent the brothers from coming to the place of torment (“so that…not”). Another way to express this purpose is:

lest they also come… (RSV)

Consider the most natural way in your language to express this purpose.

this place of torment: The word for torment also occurs in 16:23a. Other ways to translate the phrase this place of torment are:

this place of extreme suffering/pain

this place where I am suffering terribly

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου

˱I˲_˓am˒_having (Some words not found in SR-GNT: ἔχω γάρ πέντε ἀδελφούς ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς ἵνα μή καί αὐτοί ἔλθωσιν εἰς τόν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [The rich man explained that he had five brothers and that he wanted Lazarus to warn them so that they would not also come to where he was, in a place where they would suffer greatly]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς

so_that ˱he˲_˓may_be˒_testifying ˱to˲_them

The implication is that the rich man wanted Lazarus to warn his brothers not to act as he had. He had been selfish, self-indulgent, and unconcerned about the needs of people around him who were poor and suffering. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [so that he can warn them not to be self-indulgent and callous, as I was]

TSN Tyndale Study Notes:

16:19-31 This parable reiterates the theme of the danger of riches introduced in 16:13-15 and returns to the idea that the coming of God’s Kingdom will mean the reversal of fortunes. The rich, proud, and powerful will be humbled and brought low, while the poor, humble, and oppressed will be exalted.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 54416
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. -
    9. Y33; R54274
    10. 54415
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····AMP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y33
    10. 54417
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y33; F54421; F54440; F54445; F54465; F54475; F54489
    10. 54418
    1. so that
    2. -
    3. 37040
    4. hopōs
    5. C-·······
    6. so_that
    7. so_that
    8. -
    9. Y33
    10. 54419
    1. he may be testifying
    2. -
    3. 12630
    4. diamarturomai
    5. V-SPM3··S
    6. ˱he˲ ˓may_be˒ testifying
    7. ˱he˲ ˓may_be˒ testifying
    8. -
    9. Y33; R54352; Person=Lazarus1
    10. 54420
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R54418
    10. 54421
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 54422
    1. they
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMP
    6. they
    7. they
    8. -
    9. Y33
    10. 54425
    1. may
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3··P
    6. ˓may˒ come
    7. ˓may˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 54426
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 54423
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 54424
    1. come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-SAA3··P
    6. ˓may˒ come
    7. ˓may˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 54426
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 54427
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 54429
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 54431
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y33
    10. 54430
    1. of
    2. torment
    3. 9310
    4. basanos
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ torment
    7. ˱of˲ torment
    8. -
    9. Y33
    10. 54433
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 54432
    1. torment
    2. torment
    3. 9310
    4. basanos
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ torment
    7. ˱of˲ torment
    8. -
    9. Y33
    10. 54433

OET (OET-LV)for/because I_am_having five brothers, so_that he_may_be_testifying to_them, in_order_that they may_ not also _come to the this place of_ the _torment.

OET (OET-RV)because I have five brothers. Then he can warn them about this place of torment so that they won’t also come here.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:28 ©