Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the man insisted, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead went to them, then they’d turn from their sins.’
OET-LV And he said:
No, father Abraʼam, but if someone from the_dead may_be_gone to them, they_will_be_repenting.
SR-GNT Ὁ δὲ εἶπεν, ‘Οὐχί, Πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλʼ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν.’ ‡
(Ho de eipen, ‘Ouⱪi, Pater Abraʼam, allʼ ean tis apo nekrōn poreuthaʸ pros autous, metanoaʸsousin.’)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he said, ‘No, Father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
UST But the rich man replied, ‘No, Father Abraham, that will not be enough! But if someone from those who have died goes back to them and warns them, they will turn from their sinful behavior.’
BSB § ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone is sent to them from the dead, they will repent.’
BLB And he said, 'No, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.'
AICNT And he said, ‘No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
OEB “But, Father Abraham,” he urged, “if someone from the dead were to go to them, they would repent.”
WEBBE “He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’
WMBB (Same as above)
NET Then the rich man said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
LSV and he said, No, father Abraham, but if anyone from the dead may go to them, they will convert.
FBV ‘No, father Abraham,’ said the man. ‘But they would repent if someone went to them from the dead!’
TCNT He said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
T4T But the rich man replied, ‘No, father Abraham, that will not be enough But if someone from those who have died goes back to them and warns them, they will turn from their sinful behavior.’
LEB And he said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent!’
BBE And he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "`No, father Abraham,' he pleaded; `but if some one goes to them from the dead, they will repent.'
ASV And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
DRA But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
YLT and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.
Drby But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.
RV And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
Wbstr And he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.
KJB-1769 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
KJB-1611 And hee said, Nay, father Abraham: but if one went vnto them from the dead, they will repent.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he sayde, nay father Abraham: but yf one come vnto them from the dead, they wyll repent.
(And he said, nay father Abraham: but if one come unto them from the dead, they will repent.)
Gnva And he sayde, Nay, father Abraham: but if one came vnto them from the dead, they will amend their liues.
(And he said, Nay, father Abraham: but if one came unto them from the dead, they will amend their lives. )
Cvdl But he sayde: Nay father Abraham, but yf one wente vnto them fro the deed, they wolde do pennaunce.
(But he said: Nay father Abraham, but if one went unto them from the dead, they would do pennaunce.)
TNT And he sayd: naye father Abraham but yf one came vnto the from the ded they wolde repent.
(And he said: naye father Abraham but if one came unto the from the ded they would repent. )
Wycl And he seide, Nay, fadir Abraham, but if ony of deed men go to hem, thei schulen do penaunce.
(And he said, Nay, father Abraham, but if any of dead men go to them, they should do penance.)
Luth Er aber sprach: Nein, Vater Abraham; sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.
(He but spoke: Nein, father Abraham; rather when einer from the Toten to to_them ginge, so würden they/she/them repentance tun.)
ClVg At ille dixit: Non, pater Abraham: sed si quis ex mortuis ierit ad eos, pœnitentiam agent.
(At ille dixit: Non, father Abraham: but when/but_if who/any from mortuis ierit to them, pœnitentiam agent. )
UGNT ὁ δὲ εἶπεν, οὐχί, Πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν.
(ho de eipen, ouⱪi, Pater Abraʼam, all’ ean tis apo nekrōn poreuthaʸ pros autous, metanoaʸsousin.)
SBL-GNT ὁ δὲ εἶπεν· Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλʼ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν.
(ho de eipen; Ouⱪi, pater Abraʼam, allʼ ean tis apo nekrōn poreuthaʸ pros autous metanoaʸsousin.)
TC-GNT Ὁ δὲ εἶπεν, Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ· ἀλλ᾽ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτούς, μετανοήσουσιν.
(Ho de eipen, Ouⱪi, pater Abraʼam; all ean tis apo nekrōn poreuthaʸ pros autous, metanoaʸsousin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
16:19-31 This parable reiterates the theme of the danger of riches introduced in 16:13-15 and returns to the idea that the coming of God’s Kingdom will mean the reversal of fortunes. The rich, proud, and powerful will be humbled and brought low, while the poor, humble, and oppressed will be exalted.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὁ δὲ εἶπεν, οὐχί, Πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν
he and said no Father Abraham but if someone from /the/_dead /may_be/_gone to them ˱they˲_/will_be/_repenting
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But the rich man told Abraham, addressing him respectfully as his ancestor, that his brothers would not repent based on the teaching of the Scriptures, but that if someone came to them from the dead, then they would repent]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐχί
no
The rich man uses the word No to indicate that what Abraham has just said is not true. If it would be helpful to your readers, you could explain the meaning more fully. Alternate translation: [No, my brothers would not repent based on the teaching of the Scriptures]
Note 3 topic: figures-of-speech / hypo
ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν
if someone from /the/_dead /may_be/_gone to them ˱they˲_/will_be/_repenting
The rich man is describing a hypothetical situation that he would like to happen. Alternate translation: [suppose someone who had died went and warned them. Then they would repent]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἀπὸ νεκρῶν
from /the/_dead
The rich man is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [from among the people who have died]