Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel LUKE 16:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 16:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the man insisted, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead went to them, then they’d turn from their sins.’

OET-LVAnd he said:
No, father Abraʼam, but if someone from the_dead may_be_gone to them, they_will_be_repenting.

SR-GNT δὲ εἶπεν, ‘Οὐχί, Πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλʼ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν.’
   (Ho de eipen, ‘Ouⱪi, Pater Abraʼam, allʼ ean tis apo nekrōn poreuthaʸ pros autous, metanoaʸsousin.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut he said, ‘No, Father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’

USTBut the rich man replied, ‘No, Father Abraham, that will not be enough! But if someone from those who have died goes back to them and warns them, they will turn from their sinful behavior.’

BSB  § ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone is sent to them from the dead, they will repent.’

BLBAnd he said, 'No, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.'


AICNTAnd he said, ‘No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.’

OEB“But, Father Abraham,” he urged, “if someone from the dead were to go to them, they would repent.”

WEBBE“He said, ‘No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’

WMBB (Same as above)

NETThen the rich man said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.’

LSVand he said, No, father Abraham, but if anyone from the dead may go to them, they will convert.

FBV‘No, father Abraham,’ said the man. ‘But they would repent if someone went to them from the dead!’

TCNTHe said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’

T4TBut the rich man replied, ‘No, father Abraham, that will not be enough But if someone from those who have died goes back to them and warns them, they will turn from their sinful behavior.’

LEBAnd he said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent!’

BBEAnd he said, No, father Abraham, but if someone went to them from the dead, their hearts would be changed.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"`No, father Abraham,' he pleaded; `but if some one goes to them from the dead, they will repent.'

ASVAnd he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.

DRABut he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.

YLTand he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.

DrbyBut he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.

RVAnd he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.

WbstrAnd he said, No, father Abraham: but if one shall go to them from the dead, they will repent.

KJB-1769 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

KJB-1611And hee said, Nay, father Abraham: but if one went vnto them from the dead, they will repent.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he sayde, nay father Abraham: but yf one come vnto them from the dead, they wyll repent.
   (And he said, nay father Abraham: but if one come unto them from the dead, they will repent.)

GnvaAnd he sayde, Nay, father Abraham: but if one came vnto them from the dead, they will amend their liues.
   (And he said, Nay, father Abraham: but if one came unto them from the dead, they will amend their lives. )

CvdlBut he sayde: Nay father Abraham, but yf one wente vnto them fro the deed, they wolde do pennaunce.
   (But he said: Nay father Abraham, but if one went unto them from the dead, they would do pennaunce.)

TNTAnd he sayd: naye father Abraham but yf one came vnto the from the ded they wolde repent.
   (And he said: naye father Abraham but if one came unto the from the ded they would repent. )

WyclAnd he seide, Nay, fadir Abraham, but if ony of deed men go to hem, thei schulen do penaunce.
   (And he said, Nay, father Abraham, but if any of dead men go to them, they should do penance.)

LuthEr aber sprach: Nein, Vater Abraham; sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun.
   (He but spoke: Nein, father Abraham; rather when einer from the Toten to to_them ginge, so würden they/she/them repentance tun.)

ClVgAt ille dixit: Non, pater Abraham: sed si quis ex mortuis ierit ad eos, pœnitentiam agent.
   (At ille dixit: Non, father Abraham: but when/but_if who/any from mortuis ierit to them, pœnitentiam agent. )

UGNTὁ δὲ εἶπεν, οὐχί, Πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν.
   (ho de eipen, ouⱪi, Pater Abraʼam, all’ ean tis apo nekrōn poreuthaʸ pros autous, metanoaʸsousin.)

SBL-GNTὁ δὲ εἶπεν· Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλʼ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς μετανοήσουσιν.
   (ho de eipen; Ouⱪi, pater Abraʼam, allʼ ean tis apo nekrōn poreuthaʸ pros autous metanoaʸsousin.)

TC-GNTὉ δὲ εἶπεν, Οὐχί, πάτερ Ἀβραάμ· ἀλλ᾽ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτούς, μετανοήσουσιν.
   (Ho de eipen, Ouⱪi, pater Abraʼam; all ean tis apo nekrōn poreuthaʸ pros autous, metanoaʸsousin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:19-31 This parable reiterates the theme of the danger of riches introduced in 16:13-15 and returns to the idea that the coming of God’s Kingdom will mean the reversal of fortunes. The rich, proud, and powerful will be humbled and brought low, while the poor, humble, and oppressed will be exalted.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ὁ δὲ εἶπεν, οὐχί, Πάτερ Ἀβραάμ, ἀλλ’ ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν

he and said no Father Abraham but if someone from /the/_dead /may_be/_gone to them ˱they˲_/will_be/_repenting

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But the rich man told Abraham, addressing him respectfully as his ancestor, that his brothers would not repent based on the teaching of the Scriptures, but that if someone came to them from the dead, then they would repent]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχί

no

The rich man uses the word No to indicate that what Abraham has just said is not true. If it would be helpful to your readers, you could explain the meaning more fully. Alternate translation: [No, my brothers would not repent based on the teaching of the Scriptures]

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν

if someone from /the/_dead /may_be/_gone to them ˱they˲_/will_be/_repenting

The rich man is describing a hypothetical situation that he would like to happen. Alternate translation: [suppose someone who had died went and warned them. Then they would repent]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἀπὸ νεκρῶν

from /the/_dead

The rich man is using the adjective dead as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [from among the people who have died]

BI Luke 16:30 ©