Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) where he lay, hoping to get any food that might fall off the rich man’s table. The dogs even came and licked his ulcers,
OET-LV and desiring to_be_satisfied from which which falling falling from the table of_the rich man, but even the dogs coming were_licking_up the ulcers of_him.
SR-GNT καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ. ‡
(kai epithumōn ⱪortasthaʸnai apo tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi epeleiⱪon ta helkaʸ autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and longing to be fed from the things falling from the table of the rich man. But even the dogs were coming and licking his sores.
UST He was so hungry that he wanted to eat the scraps of food that fell from the table where the rich man ate. While he was lying there, dogs came and licked his sores.
BSB and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
BLB and desiring to be fed from that falling from the table of the rich man; but even the dogs, coming, were licking his sores.
AICNT who desired to be fed with {what}[fn] fell from the rich man's table; moreover, the dogs came and licked his sores.
16:21, what: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin( b e ff2 i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the crumbs that.” A(02) D(05) W(032) Latin(a) Syriac(syp) BYZ TR
OEB and who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
WEBBE and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
WMBB (Same as above)
NET who longed to eat what fell from the rich man’s table. In addition, the dogs came and licked his sores.
LSV and desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; indeed, also the dogs, coming, were licking his sores.
FBV longing to eat the leftovers from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.
TCNT He longed to be filled with [fn]the crumbs that fell from the rich man's table, but instead the dogs would come and lick his sores.
16:21 the crumbs that 98.1% ¦ what CT 0.3%
T4T He was so hungry that he wanted to eat the scraps of food that fell from the table where the rich man ate. Furthermore, to make things worse, dogs came and licked his sores.
LEB and was longing to be filled with what fell from the table of the rich man. But even the dogs came and[fn] licked his sores.
16:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
BBE Desiring the broken bits of food which came from the table of the man of wealth; and even the dogs came and put their tongues on his wounds.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth covered with sores and longing to make a full meal off the scraps flung on the floor from the rich man's table. Nay, the dogs, too, used to come and lick his sores.
ASV and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
DRA Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man’s table, and no one did give him; moreover the dogs came, and licked his sores.
YLT and desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; yea, also the dogs, coming, were licking his sores.
Drby and desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores.
RV and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
Wbstr And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover, the dogs came and licked his sores.
KJB-1769 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
( And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover/what's_more the dogs came and licked his sores. )
KJB-1611 And desiring to bee fed with the crummes which fel from the rich mans table: moreouer the dogges came and licked his sores.
(And desiring to be fed with the crummes which fell from the rich mans table: moreover/what's_more the dogs came and licked his sores.)
Bshps And desiring to be refresshed with the crumbes which fell from ye riche mans boorde And no man gaue vnto hym: but the dogges came and licked his sores.
(And desiring to be refresshed with the crumbes which fell from ye/you_all rich mans boorde And no man gave unto him: but the dogs came and licked his sores.)
Gnva And desired to bee refreshed with the crommes that fell from the riche mans table: yea, and the dogges came and licked his sores.
(And desired to be refreshed with the crommes that fell from the rich mans table: yea, and the dogs came and licked his sores. )
Cvdl and desyred to be fylled with the crommes, that fell from the riche mans table. Yet came the dogges, and licked his sores.
(and desired to be filled with the crommes, that fell from the rich mans table. Yet came the dogs, and licked his sores.)
TNT desyringe to be refresshed with the cromes whiche fell from the ryche manes borde. Neverthelesse the dogges came and licked his soores.
(desyringe to be refresshed with the cromes which fell from the ryche manes borde. Nevertheless the dogs came and licked his soores. )
Wycl and coueitide to be fulfillid of the crummes, that fellen doun fro the riche mannus boord, and no man yaf to hym; but houndis camen, and lickiden hise bilis.
(and coueitide to be fulfilled of the crummes, that fellen down from the rich man's boord, and no man gave to him; but houndis came, and lickiden his bilis.)
Luth und begehrete, sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen. Doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
(and desired, itself/yourself/themselves to sättigen from the Brosamen, the from the Reichen Tische fielen. Doch came the Hunde and leckten him his Schwären.)
ClVg cupiens saturari de micis quæ cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat: sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.[fn]
(cupiens saturari about micis which cadebant about the_table divitis, and nemo illi dabat: but and canes veniebant, and lingebant ulcera his. )
16.21 Cupiens. In una re duo judicia Dei explentur: ex visione pauperis diviti non miserenti cumulus damnationis infertur; et rursum ex visione divitis, tentatus quotidie pauper probatur, quem ad majorem ipsius probationem paupertas simul et ægritudo, et visa divitis copia, et nulla sibi adhibita consolatio, afficiunt. Canes. Potest in lingua canum lingua significari adulantium qui vulnera lingunt, dum mala quæ in nobis reprehendimus improbo favore laudant.
16.21 Cupiens. In una re two yudicia of_God explentur: from visione pauperis diviti not/no miserenti cumulus damnationis infertur; and again from visione divitis, tentatus quotidie pauper probatur, which to mayorem ipsius probationem paupertas simul and ægritudo, and visa divitis copia, and nulla sibi adhibita consolatio, afficiunt. Canes. Potest in lingua canum lingua significari adulantium who vulnera lingunt, dum evil which in us reprehendimus improbo favore laudant.
UGNT καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου; ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
(kai epithumōn ⱪortasthaʸnai apo tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi epeleiⱪon ta helkaʸ autou.)
SBL-GNT καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ⸀ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ⸀ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
(kai epithumōn ⱪortasthaʸnai ⸀apo tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi ⸀epeleiⱪon ta helkaʸ autou.)
TC-GNT καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ [fn]τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι [fn]ἀπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
(kai epithumōn ⱪortasthaʸnai apo tōn psiⱪiōn tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi apeleiⱪon ta helkaʸ autou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:21 the dogs would come and lick his open sores: This is an image of misery and poverty. In Jewish culture, dogs were detestable, unclean scavengers.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων
desiring /to_be/_satisfied from ¬which (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν τῶν πιπτόντων πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [wishing he could eat the scraps of food that fell]
ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι
but even the dogs coming
Jesus uses the word even to show that what follows is worse than what he has already told about Lazarus. Alternate translation: [Worse yet, the dogs came]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ κύνες
the dogs
The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop them from licking his wounds, so in addition to being poor and sick, he was always ceremonially unclean. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [the unclean dogs]