Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel LUKE 16:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 16:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)where he lay, hoping to get any food that might fall off the rich man’s table. The dogs even came and licked his ulcers,OET logo mark

OET-LVand desiring to_be_satisfied from which falling from the table of_the rich man, but even the dogs coming were_licking_up the ulcers of_him.
OET logo mark

SR-GNTκαὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
   (kai epithumōn ⱪortasthaʸnai apo tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi epeleiⱪon ta helkaʸ autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand longing to be fed from the things falling from the table of the rich man. But even the dogs were coming and licking his sores.

USTHe was so hungry that he wanted to eat the scraps of food that fell from the table where the rich man ate. While he was lying there, dogs came and licked his sores.

BSBand longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Even the dogs came [and] licked his sores.

MSBand longing to be fed with the crumbs that fell[fn] from the rich man’s table. Even the dogs came [and] licked his sores.


16:21 CT literal with that which fell

BLBand desiring to be fed from that falling from the table of the rich man; but even the dogs, coming, were licking his sores.


AICNTwho desired to be fed with {what}[fn] fell from the rich man's table; moreover, the dogs came and licked his sores.


16:21, what: 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin( b e ff2 i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the crumbs that.” A(02) D(05) W(032) Latin(a) Syriac(syp) BYZ TR

OEBand who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.

WEBBEand desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.

WMBB (Same as above)

NETwho longed to eat what fell from the rich man’s table. In addition, the dogs came and licked his sores.

LSVand desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; indeed, also the dogs, coming, were licking his sores.

FBVlonging to eat the leftovers from the rich man's table. Even the dogs came and licked his sores.

TCNTHe longed to be filled with [fn]the crumbs that fell from the rich man's table, but instead the dogs would come and lick his sores.


16:21 the crumbs that 98.1% ¦ what CT 0.3%

T4THe was so hungry that he wanted to eat the scraps of food that fell from the table where the rich man ate. Furthermore, to make things worse, dogs came and licked his sores.

LEBand was longing to be filled with what fell from the table of the rich man. But even the dogs came and[fn] licked his sores.


16:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

BBEDesiring the broken bits of food which came from the table of the man of wealth; and even the dogs came and put their tongues on his wounds.

Moffand fain to eat up the crumbs that fell from the rich man's table. (The very dogs used to come and lick his ulcers.)

Wymthcovered with sores and longing to make a full meal off the scraps flung on the floor from the rich man's table. Nay, the dogs, too, used to come and lick his sores.

ASVand desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.

DRADesiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man’s table, and no one did give him; moreover the dogs came, and licked his sores.

YLTand desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; yea, also the dogs, coming, were licking his sores.

Drbyand desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores.

RVand desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.

SLTAnd eagerly desirous to be fed from crumbs falling from the rich one’s table: but also the dogs, coming, licked off his wounds.

WbstrAnd desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover, the dogs came and licked his sores.

KJB-1769 And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
   ( And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover/what’s_more the dogs came and licked his sores. )

KJB-1611And desiring to bee fed with the crummes which fel from the rich mans table: moreouer the dogges came and licked his sores.
   (And desiring to be fed with the crummes which fell from the rich mans table: moreover/what’s_more the dogs came and licked his sores.)

BshpsAnd desiring to be refresshed with the crumbes which fell from ye riche mans boorde And no man gaue vnto hym: but the dogges came and licked his sores.
   (And desiring to be refreshed with the crumbes which fell from ye/you_all rich mans board/head_table And no man gave unto him: but the dogs came and licked his sores.)

GnvaAnd desired to bee refreshed with the crommes that fell from the riche mans table: yea, and the dogges came and licked his sores.
   (And desired to be refreshed with the crommes that fell from the rich mans table: yea, and the dogs came and licked his sores. )

Cvdland desyred to be fylled with the crommes, that fell from the riche mans table. Yet came the dogges, and licked his sores.
   (and desired to be filled with the crommes, that fell from the rich mans table. Yet came the dogs, and licked his sores.)

TNTdesyringe to be refresshed with the cromes whiche fell from the ryche manes borde. Neverthelesse the dogges came and licked his soores.
   (desyringe to be refreshed with the cromes which fell from the rich manes borde. Nevertheless the dogs came and licked his soores. )

Wycland coueitide to be fulfillid of the crummes, that fellen doun fro the riche mannus boord, and no man yaf to hym; but houndis camen, and lickiden hise bilis.
   (and coveted to be fulfilled of the crummes, that fell down from the rich man’s boord, and no man gave to him; but houndis came, and lickiden his bilis.)

Luthund begehrete, sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen. Doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären.
   (and desired, itself/yourself/themselves to/for saturate/satisfy from the Brosamen, the from the sufficiency tables fell. But came the dogs and leckten him his Schwären.)

ClVgcupiens saturari de micis quæ cadebant de mensa divitis, et nemo illi dabat: sed et canes veniebant, et lingebant ulcera ejus.[fn]
   (desiring saturari from/about micis which cadebant from/about the_table rich, and nobody/no_one them gave: but and dogs they_were_coming, and lingebant ulcera his. )


16.21 Cupiens. In una re duo judicia Dei explentur: ex visione pauperis diviti non miserenti cumulus damnationis infertur; et rursum ex visione divitis, tentatus quotidie pauper probatur, quem ad majorem ipsius probationem paupertas simul et ægritudo, et visa divitis copia, et nulla sibi adhibita consolatio, afficiunt. Canes. Potest in lingua canum lingua significari adulantium qui vulnera lingunt, dum mala quæ in nobis reprehendimus improbo favore laudant.


16.21 Cupiens. In together re two judgements of_God explentur: from vision poor rich not/no miserenti cumulus of_condemnation infertur; and again from vision rich, tentatus daily poor approved, which to greater of_his/her_own approvesionem poverty at_the_same_time and ægritudo, and visa rich copia, and none to_himself adhibita consolation, afficiunt. Canes. Can in/into/on tongue/language canum tongue/language to_be_signified adulantium who/which vulnera lingunt, while evil which in/into/on us reprehendimus improbo favore they_praise.

UGNTκαὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου; ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
   (kai epithumōn ⱪortasthaʸnai apo tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi epeleiⱪon ta helkaʸ autou.)

SBL-GNTκαὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ⸀ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ⸀ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
   (kai epithumōn ⱪortasthaʸnai ⸀apo tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi ⸀epeleiⱪon ta helkaʸ autou.)

RP-GNTκαὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἀπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
   (kai epithumōn ⱪortasthaʸnai apo tōn psiⱪiōn tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi apeleiⱪon ta helkaʸ autou.)

TC-GNTκαὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ [fn]τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι [fn]ἀπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
   (kai epithumōn ⱪortasthaʸnai apo tōn psiⱪiōn tōn piptontōn apo taʸs trapezaʸs tou plousiou; alla kai hoi kunes erⱪomenoi apeleiⱪon ta helkaʸ autou. )


16:21 των ψιχιων 98.1% ¦ — CT 0.3%

16:21 απελειχον ¦ επελειχον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:21 the dogs would come and lick his open sores: This is an image of misery and poverty. In Jewish culture, dogs were detestable, unclean scavengers.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 16:19–31: Jesus told a parable about a rich man and a poor man

In this section Jesus told a parable that contrasted the lives of a rich man and a poor man before and after they died. On this earth, the rich man had everything he wanted. The poor man lived in misery (16:19–21). After they died, their situations were the opposite. When the poor man died, angels took him to a wonderful place to be with Abraham. When the rich man died, he went to Hades where he suffered greatly (16:22–23). The rich man pleaded with Abraham for relief, but Abraham said that nothing could be done to change his situation (16:24–26). When the rich man asked Abraham to send Lazarus to warn his brothers, Abraham replied that they already had God’s word to warn them. If they did not pay attention to God’s word, they would also not pay attention if a dead person came back and warned them (16:27–31).

Another heading for this section is:

The Rich Man and Lazarus (NCV)

Paragraph 16:19–21

This paragraph describes the situation of a rich man and a poor man in their lives here on earth.

16:21a

and longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table.

longing to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table: The poor man very much wanted to eat some of the food scraps that were thrown away after the rich man ate. The text does not say whether he ever received any of these leftover scraps.

the crumbs that fell from the rich man’s table: The Greek phrase that the BSB translates fairly literally as the crumbs that fell from the rich man’s table probably refers to:

  1. the chunks of bread on which people wiped their hands—they then threw this bread under the table;

  2. the food that remained after the rich man and his guests had finished eating.

Servants probably gathered both kinds of food scraps along with bits of food that had fallen to the floor and threw them away. In your translation you may use an expression that refers to any of these kinds of food scraps. For example:

the small pieces of food that fell from the rich man’s table (NCV)

scraps from the rich man’s table (NLT)

food that they/servants threw away after the rich man finished eating

Be careful not to imply that Lazarus was lying under or near the table ready to eat the bits of food that fell. He was outside by the gate that led into the property.

16:21b

Even the dogs came and licked his sores.

Even the dogs came and licked his sores: The Greek phrase that the BSB translates as Even in this context introduces another detail that describes the poor man’s miserable condition. He was not only hungry and covered with sores. He was also not able to drive away the dogs that came to lick the sores. Other ways to introduce this detail are:

In addition, the dogs came… (NET)

These were not his only difficulties, because even the dogs that came to where he was…

the dogs: The phrase the dogs refers to the wild street dogs that lived in ancient Palestine. They were not tame dogs, and people feared and disliked them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων

desiring ˓to_be˒_satisfied (Some words not found in SR-GNT: καί ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπό τῶν πιπτόντων ἀπό τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλά καί οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τά ἕλκη αὐτοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [wishing he could eat the scraps of food that fell]

ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι

(Some words not found in SR-GNT: καί ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπό τῶν πιπτόντων ἀπό τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου ἀλλά καί οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τά ἕλκη αὐτοῦ)

Jesus uses the word even to show that what follows is worse than what he has already told about Lazarus. Alternate translation: [Worse yet, the dogs came]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ κύνες

the dogs

The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop them from licking his wounds, so in addition to being poor and sick, he was always ceremonially unclean. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [the unclean dogs]

BI Luke 16:21 ©