Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 16 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so the owner called him and asked, ‘What’s this I’m hearing about you? Give back the ledgers because I don’t want you as a manager any more.’
OET-LV And having_called him, he_said to_him:
What is this I_am_hearing concerning you?
Give_back the account of_the management of_you, because/for you_are_ not _being_able anymore to_be_managing.
SR-GNT Καὶ φωνήσας αὐτὸν, εἶπεν αὐτῷ, ‘Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; Ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.’ ‡
(Kai fōnaʸsas auton, eipen autōi, ‘Ti touto akouō peri sou; Apodos ton logon taʸs oikonomias sou, ou gar dunaʸ eti oikonomein.’)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having called him, he said to him, ‘What is this I hear about you? Give a report of your management, for you are no longer able to manage.’
UST So he called the manager to come to him and said to him, ‘What I hear you have been doing is terrible! Give me a final written report of the things you have been managing, because you will no longer be my household manager!’
BSB So he called him in to ask, ‘What is this I hear about you? Turn in an account of your management, for you cannot be manager any longer.’
BLB And having called him, he said to him, 'What is this I hear concerning you? Give the account of your stewardship, for you are not able to manage any longer.'
AICNT And calling [him],[fn] he said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, for you can no longer be manager.’
16:2, to him: Absent from some manuscripts. D(05)
OEB So the master called him and said “What is this that I hear about you? Give in your accounts, for you cannot act as steward any longer.”
WEBBE He called him, and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
WMBB (Same as above)
NET So he called the manager in and said to him, ‘What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.’
LSV and having called him, he said to him, What [is] this I hear about you? Render the account of your stewardship, for you may not be steward any longer.
FBV So the rich man called in his manager, and asked him, ‘What's this I hear about you? Bring in your accounts, because you won't be continuing as manager.’
TCNT So he called the steward in and said to him, ‘What is this I hear about yoʋ? Give an account of yoʋr stewardship, for yoʋ can no longer be steward.’
T4T So he summoned his manager and said to him, ‘◄It is terrible what they are saying about you (sg)!/Is it true what they are saying about you (sg) [RHQ]?► Give me a written account of the funds you have been managing, because you can no longer be my household manager!’
LEB And he summoned him and[fn] said to him, ‘What is this I hear about you? Give the account of your management, because you can no longer manage.’
16:2 *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
BBE And he sent for him and said, What is this which is said about you? give me an account of all you have done, for you will no longer be the manager of my property.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth He called him and said, "`What is this I hear about you? Render an account of your stewardship, for I cannot let you hold it any longer.'
ASV And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
DRA And he called him, and said to him: How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer.
YLT and having called him, he said to him, What [is] this I hear about thee? render the account of thy stewardship, for thou mayest not any longer be steward.
Drby And having called him, he said to him, What [is] this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward.
RV And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
Wbstr And he called him, and said to him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for thou mayest be no longer steward.
KJB-1769 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
( And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee/you? give an account of thy/your stewardship; for thou/you mayest/may be no longer steward. )
KJB-1611 And hee called him, and said vnto him, How is it that I heare this of thee? Giue an accompt of thy stewardship: for thou mayest bee no longer Steward.
(And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee/you? Give an accompt of thy/your stewardship: for thou/you mayest/may be no longer Steward.)
Bshps And he called hym, and sayde vnto hym: Howe is it, that I heare this of thee? Geue accomptes of thy stewardeshyppe, for thou mayest be no longer stewarde.
(And he called him, and said unto him: How is it, that I hear this of thee/you? Give accomptes of thy/your stewardeshyppe, for thou/you mayest/may be no longer stewarde.)
Gnva And hee called him, and saide vnto him, Howe is it that I heare this of thee? Giue an accounts of thy stewardship: for thou maiest be no longer steward.
(And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee/you? Give an accounts of thy/your stewardship: for thou/you mayest/may be no longer steward. )
Cvdl And he called him, and sayde vnto him: How is it, that I heare this of the? geue acomptes of yi stewardshipe, for thou mayest be no longer stewarde.
(And he called him, and said unto him: How is it, that I hear this of the? give acomptes of yi stewardshipe, for thou/you mayest/may be no longer stewarde.)
TNT And he called him and sayd vnto him: How is it that I heare this of the? Geve a comptes of thy steward shippe: For thou mayste be no longer stewarde.
(And he called him and said unto him: How is it that I hear this of the? Geve a comptes of thy/your steward ship: For thou/you mayest/may be no longer stewarde. )
Wycl And he clepide hym, and seide to hym, What here Y this thing of thee? yelde reckynyng of thi baili, for thou miyte not now be baili.
(And he called him, and said to him, What here I this thing of thee/you? yelde reckynyng of thy/your baili, for thou/you miyte not now be baili.)
Luth Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein.
(And he forderte him/it and spoke to him: How listen I the from dir? Tu Rechnung from your househalten; because you kannst hinfort not househalter sein.)
ClVg Et vocavit illum, et ait illi: Quid hoc audio de te? redde rationem villicationis tuæ: jam enim non poteris villicare.
(And he_called him, and he_said illi: What this I_hear about te? redde rationem villicationis tuæ: yam because not/no you_will_be_able_to villicare. )
UGNT καὶ φωνήσας αὐτὸν, εἶπεν αὐτῷ, τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου; οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
(kai fōnaʸsas auton, eipen autōi, ti touto akouō peri sou? apodos ton logon taʸs oikonomias sou; ou gar dunaʸ eti oikonomein.)
SBL-GNT καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου, οὐ γὰρ ⸀δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
(kai fōnaʸsas auton eipen autōi; Ti touto akouō peri sou; apodos ton logon taʸs oikonomias sou, ou gar ⸀dunaʸ eti oikonomein.)
TC-GNT Καὶ φωνήσας αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ, Τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; Ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου· οὐ γὰρ [fn]δυνήσῃ ἔτι οἰκονομεῖν.
(Kai fōnaʸsas auton eipen autōi, Ti touto akouō peri sou; Apodos ton logon taʸs oikonomias sou; ou gar dunaʸsaʸ eti oikonomein. )
16:2 δυνηση ¦ δυνη ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:2 Get your report in order: This financial statement was probably for the benefit of the manager’s successor.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Jesus uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation (as in UST): “So”
Note 2 topic: writing-pronouns
φωνήσας αὐτὸν
/having/_called him
The pronoun he refers to the rich man, and him refers to the manager. Alternate translation: [the rich man called the manager]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἶπεν αὐτῷ, τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου; οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν
˱he˲_said ˱to˲_him what_‹is› this ˱I˲_/am/_hearing concerning you give_back the account ˱of˲_the management ˱of˲_you not for ˱you˲_/are/_being_able anymore /to_be/_managing
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [told him that he had been hearing bad things about him and that he needed to turn over his financial records, since he would not be the manager any more]
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ?
what_‹is› this ˱I˲_/am/_hearing concerning you
The rich man is not looking for information. He is using the question form to scold the manager. If it would be helpful in your language, you could translate this as an exclamation. Alternate translation: [I have heard what you are doing!]
ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου
give_back the account ˱of˲_the management ˱of˲_you
Alternate translation: [Turn over your financial records] or [Set your records in order to pass on to someone else]
οὐ γὰρ δύνῃ ἔτι οἰκονομεῖν
not for ˱you˲_/are/_being_able anymore /to_be/_managing
Alternate translation: [since you cannot be my financial manager any longer]