Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:37 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because with God, his statements always come to pass.”

OET-LVBecause every message will_ not _be_unattaining with the god.

SR-GNTὍτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ ˚Θεοῦ πᾶν ῥῆμα.”
   (Hoti ouk adunataʸsei para tou ˚Theou pan ɽaʸma.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor every word will not be impossible for God.”

USTSo you see, God can do anything!”

BSBFor no word from God will ever fail.[fn]


1:37 Or For nothing will be impossible with God.

BLBFor nothing will be impossible with God."


AICNTfor nothing will be impossible with God.”

OEBfor no promise from God will fail to be fulfilled.’

CSB For nothing will be impossible with God.”

NLT For the word of God will never fail.”

NIV For no word from God will ever fail.”

CEV Nothing is impossible for God!"

ESV For nothing will be impossible with God.”

NASB “For nothing will be impossible with God.”

LSB For nothing will be impossible with God.”

WEBBEFor nothing spoken by God is impossible.”[fn]


1:37 or, “For everything spoken by God is possible.”

WMBB (Same as above including footnotes)

MSG(36-38)“And did you know that your cousin Elizabeth conceived a son, old as she is? Everyone called her barren, and here she is six months pregnant! Nothing, you see, is impossible with God.”
  And Mary said,
  Yes, I see it all now:
  I’m the Lord’s maid, ready to serve.
Let it be with me
  just as you say.
Then the angel left her.

NETFor nothing will be impossible with God.”

LSVbecause nothing will be impossible with God.”

FBVNothing is impossible for God.”

TCNTFor nothing is impossible with God.”

T4TYou should not be surprised at that, because God can do everything!”

LEBFor nothing will be impossible with God.”[fn]


1:37 Literally “every thing will not be impossible with God”

NRSV For nothing will be impossible with God.”

NKJV For with God nothing will be impossible.”

NAB for nothing will be impossible for God.”

BBEFor there is nothing which God is not able to do.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthFor no promise from God will be impossible of fulfilment."

ASVFor no word from God shall be void of power.

DRABecause no word shall be impossible with God.

YLTbecause nothing shall be impossible with God.'

Drbyfor nothing shall be impossible with [fn]God.


1.37 Elohim

RVFor no word from God shall be void of power.

WbstrFor with God nothing will be impossible.

KJB-1769For with God nothing shall be impossible.

KJB-1611For with God no thing shall be vnpossible.
   (For with God no thing shall be unpossible.)

BshpsFor with God, shall nothyng be vnpossible.
   (For with God, shall nothing be unpossible.)

GnvaFor with God shall nothing be vnpossible.
   (For with God shall nothing be unpossible. )

Cvdlfor wt God is nothinge vnpossyble.
   (for with God is nothing unpossyble.)

TNTfor with god can nothinge be vnpossible.
   (for with god can nothing be unpossible. )

Wyclfor euery word schal not be inpossible anentis God.
   (for every word shall not be inpossible anentis God.)

LuthDenn bei GOtt ist kein Ding unmöglich.
   (Because at God is kein Ding unmöglich.)

ClVgquia non erit impossibile apud Deum omne verbum.
   (because not/no will_be impossibile apud God omne verbum. )

UGNTὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα.
   (hoti ouk adunataʸsei para tou Theou pan ɽaʸma.)

SBL-GNTὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ ⸂τοῦ θεοῦ⸃ πᾶν ῥῆμα.
   (hoti ouk adunataʸsei para ⸂tou theou⸃ pan ɽaʸma.)

TC-GNTὍτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ [fn]τῷ Θεῷ πᾶν ῥῆμα.
   (Hoti ouk adunataʸsei para tōi Theōi pan ɽaʸma. )


1:37 τω θεω ¦ του θεου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

The word For indicates that the sentence it introduces explains the reason for what the previous sentence described. Alternate translation: “This shows that”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα

not /will_be/_unattaining with ¬the God every word

If it would be helpful in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “God is able to do anything he says”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα

not /will_be/_unattaining with ¬the God every word

Here, the term word could mean: (1) since Mary uses the same term in the next verse to describe the message that Gabriel has brought from God, Gabriel may be using it to mean that message as well. Alternate translation: “God is able to do anything he says” (2) Gabriel may be using the term in a general sense to mean “thing.” Alternate translation: “everything is possible with God”

BI Luke 1:37 ©