Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and then suddenly his mouth and tongue were freed and he was able to speak again and started praising God.![]()
OET-LV And the mouth of_him was_opened_up immediately, and the tongue of_him, and he_was_speaking blessing the god.
![]()
SR-GNT Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν ˚Θεόν. ‡
(Aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma, kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton ˚Theon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then immediately his mouth was opened and his tongue, and he spoke, blessing God.
UST Immediately, Zechariah was able to speak again, and he began praising God.
BSB Immediately [Zechariah’s] mouth was opened and his tongue [was released], and he began to speak, praising God.
MSB (Same as BSB above)
BLB And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, blessing God.
AICNT And his mouth was opened [immediately, and his tongue loosed,][fn] and he spoke, blessing God.
1:64, immediately, and his tongue loosed: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b ff2)
OEB and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
WEBBE His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
WMBB (Same as above)
NET Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue released, and he spoke, blessing God.
LSV and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
FBV Immediately he could speak again, and he started praising God.
TCNT At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
T4T Immediately Zechariah was able to speak again [MTY], and he praised God.
LEB And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak,[fn] praising God.
1:64 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)
BBE And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
Moff Instantly his mouth was opened, his tongue loosed, and he spoke out blessing God.
Wymth Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
ASV And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
DRA And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
YLT and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
Drby And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing [fn]God.
1.64 Elohim
RV And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
(And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed/released, and he spake, blessing God. )
SLT And his month was opened immediately, and his tongue, and he spake, praising God.
Wbstr And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed , and he spoke, and praised God.
KJB-1769 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
(And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed/released, and he spake, and praised God. )
KJB-1611 And his mouth was opened immediatly, and his tongue loosed, and hee spake, and praised God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And his mouth was opened immediatly, and his tounge loosed & he spake, and praysed God.
(And his mouth was opened immediately, and his townge loosed/released and he spake, and praised God.)
Gnva And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.
Cvdl And immediatly was his mouth and his toge opened, and he spake, & praysed God.
(And immediately was his mouth and his tongue opened, and he spake, and praised God.)
TNT And his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
(And his mouth was opened immediately and his tongue also and he spake lawding God. )
Wycl And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
(And all men wondered. And anon/immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, and blessed God.)
Luth Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete GOtt.
(And soon what/which be mouth and his tongue opened, and talked and praisese God.)
ClVg Apertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.
(Apertum it_is however immediately mouth his, and tongue/language his, and spoke blessing God. )
UGNT ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.
(aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma, kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton Theon.)
SBL-GNT ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
(aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton theon.)
RP-GNT Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
(Aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton theon.)
TC-GNT Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.
(Aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton Theon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
In this section, Elizabeth gave birth to a son, and she and his father gave him the name John. John received this name at the time when he was circumcised. He was the one who was later called John the Baptizer.
It was Jewish custom to circumcise a baby boy one week after his birth. The circumcision commonly took place at the family’s home. The father or a man who specialized in doing circumcision would cut off the skin at the end of the baby’s penis. This was a sign in each boy’s body that he was part of Israel and included in the covenant that God had made with Israel. Neighbors and relatives joined in the celebration.
God had shown his power in causing Elizabeth to become pregnant when she was old and had been unable to have children. When the baby was circumcised, God again showed his power by restoring Zechariah’s ability to speak. The unusual events in connection with John’s birth were told throughout the hill country of Judah. As a result, people thought about these things and felt awe and fear to see God working in that powerful way among them.
Some other possible headings for this section are:
Elizabeth gave birth to John
Elizabeth gave birth to a baby who was circumcised and named John
The birth and circumcision of John the Baptizer
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released,
At that very moment, Zechariah’s ability to speak was restored/regained,
Just then Zechariah became able to speak/talk again,
At once God made it possible for Zechariah
and he began to speak, praising God.
and he began to praise God.
and he immediately began to praise God.
to speak, and he said, “God is very great! God has done great/marvelous things!”
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak: The Greek expression that the BSB translates as Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released is a figure of speech. It means that Zechariah became able to speak again. This happened as soon as he wrote the words in 1:63. Then he began to speak.
In many languages a literal translation of the figure of speech may imply a wrong meaning. For example, it may indicate that Zechariah had not been able to open his mouth (and so was unable to eat). If this is true in your language, you should translate the meaning of the figure of speech. For example:
At once, Zechariah regained his ability to speak
Suddenly, Zechariah was able to speak (GW)
he began to speak: The Greek verb that the BSB translates as he began to speak is literally “he was speaking.” It does not indicate that he began to speak and did not finish what he planned to say. Another way to translate this is:
and he spoke (RSV)
speak, praising God: When Zechariah was able to speak again, the first words he spoke were words of praise to God. These words of praise may have been the words in 1:67–79. Another way to translate this is:
64aInstantly Zechariah could speak again, 64band he began praising God. (NLT)
praising: The Greek word that the BSB translates as praising is literally “blessing.” It refers here to expressing praise and gratitude to God. See bless, Meaning 4, in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)
These two phrases mean the same thing. Luke uses them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [he became able to speak once again]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)
Each of these phrases describes the act of speaking by referring to something associated with speech coming into action, specifically, the mouth opening and the tongue moving about freely. Alternate translation: [he became able to talk once again]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. You could also say who did the action. Alternate translation: [he became able to talk once again] or [God enabled him to speak once again] or, if you want to use the figurative language, [God opened his mouth and freed his tongue]