Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:64

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:64 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and then suddenly his mouth and tongue were freed and he was able to speak again and started praising God.OET logo mark

OET-LVAnd the mouth of_him was_opened_up immediately, and the tongue of_him, and he_was_speaking blessing the god.
OET logo mark

SR-GNTἈνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν ˚Θεόν.
   (Aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma, kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton ˚Theon.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen immediately his mouth was opened and his tongue, and he spoke, blessing God.

USTImmediately, Zechariah was able to speak again, and he began praising God.

BSBImmediately [Zechariah’s] mouth was opened and his tongue [was released], and he began to speak, praising God.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, blessing God.


AICNTAnd his mouth was opened [immediately, and his tongue loosed,][fn] and he spoke, blessing God.


1:64, immediately, and his tongue loosed: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b ff2)

OEBand immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.

WEBBEHis mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

WMBB (Same as above)

NETImmediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue released, and he spoke, blessing God.

LSVand his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.

FBVImmediately he could speak again, and he started praising God.

TCNTAt once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.

T4TImmediately Zechariah was able to speak again [MTY], and he praised God.

LEBAnd his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak,[fn] praising God.


1:64 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)

BBEAnd straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.

MoffInstantly his mouth was opened, his tongue loosed, and he spoke out blessing God.

WymthInstantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.

ASVAnd his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.

DRAAnd immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.

YLTand his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.

DrbyAnd his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing [fn]God.


1.64 Elohim

RVAnd his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
   (And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed/released, and he spake, blessing God. )

SLTAnd his month was opened immediately, and his tongue, and he spake, praising God.

WbstrAnd his mouth was opened immediately, and his tongue loosed , and he spoke, and praised God.

KJB-1769And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
   (And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed/released, and he spake, and praised God. )

KJB-1611And his mouth was opened immediatly, and his tongue loosed, and hee spake, and praised God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd his mouth was opened immediatly, and his tounge loosed & he spake, and praysed God.
   (And his mouth was opened immediately, and his townge loosed/released and he spake, and praised God.)

GnvaAnd his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.

CvdlAnd immediatly was his mouth and his toge opened, and he spake, & praysed God.
   (And immediately was his mouth and his tongue opened, and he spake, and praised God.)

TNTAnd his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
   (And his mouth was opened immediately and his tongue also and he spake lawding God. )

WyclAnd alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
   (And all men wondered. And anon/immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, and blessed God.)

LuthUnd alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete GOtt.
   (And soon what/which be mouth and his tongue opened, and talked and praisese God.)

ClVgApertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.
   (Apertum it_is however immediately mouth his, and tongue/language his, and spoke blessing God. )

UGNTἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.
   (aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma, kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton Theon.)

SBL-GNTἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
   (aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton theon.)

RP-GNTἈνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
   (Aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton theon.)

TC-GNTἈνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.
   (Aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton Theon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:57–66: John the Baptizer was born and received his name

In this section, Elizabeth gave birth to a son, and she and his father gave him the name John. John received this name at the time when he was circumcised. He was the one who was later called John the Baptizer.

It was Jewish custom to circumcise a baby boy one week after his birth. The circumcision commonly took place at the family’s home. The father or a man who specialized in doing circumcision would cut off the skin at the end of the baby’s penis. This was a sign in each boy’s body that he was part of Israel and included in the covenant that God had made with Israel. Neighbors and relatives joined in the celebration.

God had shown his power in causing Elizabeth to become pregnant when she was old and had been unable to have children. When the baby was circumcised, God again showed his power by restoring Zechariah’s ability to speak. The unusual events in connection with John’s birth were told throughout the hill country of Judah. As a result, people thought about these things and felt awe and fear to see God working in that powerful way among them.

Some other possible headings for this section are:

Elizabeth gave birth to John

Elizabeth gave birth to a baby who was circumcised and named John

The birth and circumcision of John the Baptizer

1:64a

Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released,

1:64b

and he began to speak, praising God.

1:64a–b

Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak: The Greek expression that the BSB translates as Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released is a figure of speech. It means that Zechariah became able to speak again. This happened as soon as he wrote the words in 1:63. Then he began to speak.

In many languages a literal translation of the figure of speech may imply a wrong meaning. For example, it may indicate that Zechariah had not been able to open his mouth (and so was unable to eat). If this is true in your language, you should translate the meaning of the figure of speech. For example:

At once, Zechariah regained his ability to speak

Suddenly, Zechariah was able to speak (GW)

he began to speak: The Greek verb that the BSB translates as he began to speak is literally “he was speaking.” It does not indicate that he began to speak and did not finish what he planned to say. Another way to translate this is:

and he spoke (RSV)

speak, praising God: When Zechariah was able to speak again, the first words he spoke were words of praise to God. These words of praise may have been the words in 1:67–79. Another way to translate this is:

64aInstantly Zechariah could speak again, 64band he began praising God. (NLT)

praising: The Greek word that the BSB translates as praising is literally “blessing.” It refers here to expressing praise and gratitude to God. See bless, Meaning 4, in the Glossary.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ

˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)

These two phrases mean the same thing. Luke uses them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [he became able to speak once again]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ

˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)

Each of these phrases describes the act of speaking by referring to something associated with speech coming into action, specifically, the mouth opening and the tongue moving about freely. Alternate translation: [he became able to talk once again]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ

˓was˒_opened_up & (Some words not found in SR-GNT: ἀνεῴχθη Δέ τό στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καί ἡ γλῶσσα αὐτοῦ καί ἐλάλει εὐλογῶν τόν Θεόν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. You could also say who did the action. Alternate translation: [he became able to talk once again] or [God enabled him to speak once again] or, if you want to use the figurative language, [God opened his mouth and freed his tongue]

BI Luke 1:64 ©