Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and then suddenly his mouth and tongue were freed and he was able to speak again and started praising God.
OET-LV And the mouth of_him was_opened_up immediately, and the tongue of_him, and he_was_speaking blessing the god.
SR-GNT Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν ˚Θεόν. ‡
(Aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma, kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton ˚Theon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then immediately his mouth was opened and his tongue, and he spoke, blessing God.
UST Immediately, Zechariah was able to speak again, and he began praising God.
BSB Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
BLB And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, blessing God.
AICNT And his mouth was opened [immediately, and his tongue loosed,][fn] and he spoke, blessing God.
1:64, immediately, and his tongue loosed: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b ff2)
OEB and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
WEBBE His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
WMBB (Same as above)
NET Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue released, and he spoke, blessing God.
LSV and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
FBV Immediately he could speak again, and he started praising God.
TCNT At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
T4T Immediately Zechariah was able to speak again [MTY], and he praised God.
LEB And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak,[fn] praising God.
1:64 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)
BBE And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
ASV And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
DRA And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
YLT and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
Drby And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing [fn]God.
1.64 Elohim
RV And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
Wbstr And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed , and he spoke, and praised God.
KJB-1769 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
KJB-1611 And his mouth was opened immediatly, and his tongue loosed, and hee spake, and praised God.
(And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.)
Bshps And his mouth was opened immediatly, and his tounge loosed & he spake, and praysed God.
(And his mouth was opened immediately, and his tounge loosed and he spake, and praised God.)
Gnva And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.
Cvdl And immediatly was his mouth and his toge opened, and he spake, & praysed God.
(And immediately was his mouth and his toge opened, and he spake, and praised God.)
TNT And his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
(And his mouthe was opened immediately and his tongue also and he spake lawdynge God. )
Wyc And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
(And all men wondered. And anon/immediately his mouth was opened, and his tunge, and he spak, and blessed God.)
Luth Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete GOtt.
(And alsbald what/which his Mund and his Zunge aufgetan, and talked and lobete God.)
ClVg Apertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.
(Apertum it_is however illico os his, and lingua his, and loquebatur benedicens God. )
UGNT ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.
(aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma, kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton Theon.)
SBL-GNT ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
(aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton theon.)
TC-GNT Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν Θεόν.
(Aneōⱪthaʸ de to stoma autou paraⱪraʸma kai haʸ glōssa autou, kai elalei eulogōn ton Theon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
/was/_opened_up & the mouth ˱of˲_him & and the tongue ˱of˲_him
These two phrases mean the same thing. Luke uses them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “he became able to speak once again”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
/was/_opened_up & the mouth ˱of˲_him & and the tongue ˱of˲_him
Each of these phrases describes the act of speaking by referring to something associated with speech coming into action, specifically, the mouth opening and the tongue moving about freely. Alternate translation: “he became able to talk once again”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ
/was/_opened_up & the mouth ˱of˲_him & and the tongue ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. You could also say who did the action. Alternate translation: “he became able to talk once again” or “God enabled him to speak once again” or, if you want to use the figurative language, “God opened his mouth and freed his tongue”