Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) (as he spoke via the mouths of his holy prophets through the ages).![]()
OET-LV (as he_spoke by mouth the holy prophets of_him of the_age),![]()
SR-GNT (καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπʼ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ), ‡
((kathōs elalaʸsen dia stomatos tōn hagiōn apʼ aiōnos profaʸtōn autou),)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (as he spoke by the mouth of his holy prophets from eternity),
UST (Long ago God inspired his prophets to say that he would do these things.)
BSB as He spoke through His holy prophets,
⇔ [those] of ages past,
MSB (Same as BSB above)
BLB as He spoke by the mouth of His holy prophets of old,
AICNT just as he spoke through the mouth of his holy prophets from of old,
OEB as he promised by the lips of his holy prophets of old –
WEBBE (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
WMBB (Same as above)
NET as he spoke through the mouth of his holy prophets from long ago,
LSV As He spoke by the mouth of His holy prophets,
Which have been from the age;
FBV as he promised through his holy prophets long ago.
TCNT (just as he spoke through the mouth of his holy prophets long ago),
T4T Long ago God caused his prophets to say that he would do that.
LEB • just as he spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times—
BBE (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)
Moff as he promised of old by the lips of his prophets
Wymth As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets—
ASV (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
DRA As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:
YLT As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
Drby as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
RV (As he spake by the mouth of his holy prophets which have been since the world began),
SLT As he spake by the mouth of his holy prophets, from forever:
Wbstr As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began:
KJB-1769 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
KJB-1611 As he spake by the mouth of his holy Prophets, which haue bene since the world began:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Euen as he promised by the mouth of his holy prophetes, whiche were sence the worlde began.
(Even as he promised by the mouth of his holy prophets, which were since the world began.)
Gnva As he spake by ye mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying,
(As he spake by ye/you_all mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying, )
Cvdl Euen as he promysed afore tyme, by the mouth of his holy prophetes.
(Even as he promised afore time, by the mouth of his holy prophets.)
TNT Even as he promised by the mouth of his holy prophetes which were sens the worlde began
(Even as he promised by the mouth of his holy prophets which were sens the world began )
Wycl As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world.
(As he spake by the mouth of his holy prophets, that were from the world.)
Luth Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten:
(As he ancient_times talked has through the mouth his holy prophet(s):)
ClVg sicut locutum est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus:
(like spoken it_is through mouth holy_place, who/which from forever are, of_the_prophets his: )
UGNT (καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ),
((kathōs elalaʸsen dia stomatos tōn hagiōn ap’ aiōnos profaʸtōn autou),)
SBL-GNT καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ⸀ἁγίων ἀπʼ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
(kathōs elalaʸsen dia stomatos tōn ⸀hagiōn apʼ aiōnos profaʸtōn autou,)
RP-GNT καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν ἀπ' αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ -
(kathōs elalaʸsen dia stomatos tōn hagiōn tōn ap' aiōnos profaʸtōn autou -)
TC-GNT καθὼς ἐλάλησε διὰ στόματος τῶν ἁγίων [fn]τῶν ἀπ᾽ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ—
(kathōs elalaʸse dia stomatos tōn hagiōn tōn ap aiōnos profaʸtōn autou— )
1:70 των ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:67-79 This second hymn of the birth narrative is called the Benedictus (“Blessed” or “Praise”), from the first word of the Latin translation. The hymn expects God’s Messiah to deliver the Israelites from their enemies. Salvation entails physical deliverance and forgiveness of sins (1:77).
In this section the Holy Spirit gave Zechariah insight, and Zechariah spoke the message in 1:68–79. Some scholars call the message a song because it praises God and is similar to some of the psalms, which people often sang. In the message, Zechariah praised God for keeping his promises by sending the Messiah, who would deliver Israel (1:68–75). He also prophesied that his son, John, would prepare people for the Messiah (1:76–79). John grew up (1:80) and fulfilled this prophecy.
Many verbs in 1:68–79 are in the past tense. But Zechariah was not talking only about the past. He talked about what God was doing at that time and what he would continue to do through the Messiah and through John. If possible, use verb forms that do not refer only to past events.
The phrases in Zechariah’s prophecy are similar to phrases in the Old Testament Scriptures. Almost every clause is similar to a verse in the Old Testament. However, none are so similar that it is clear that Zechariah is quoting a certain verse. You may want to include cross-references to some of the similar verses. They will be mentioned in the Notes.
For your translation of 1:68–79, you may want to write the clauses of this song on separate lines, as poetry. For an example, see 1:68–79 in the BSB, NIV, or GNT. In Greek, 1:68–79 is phrased as two long sentences. Most modern English versions use more and shorter sentences. The Notes will give suggestions about sentence breaks. Remember that there may be special phrases in your language that are appropriate for poetry, even if they are not used in ordinary conversation.
In this section Zechariah did not speak about events in the order in which they happened. In some languages it may be necessary to change the order of the clauses to make the sequence of events clear. For example, here is a possible way to begin this section in some languages:
68aPraise be to the Lord the God of Israel!
73Long ago he swore an oath to our father Abraham.
74aHe promised to rescue us from the hand of our enemies…
Some other possible headings for this section are:
Zechariah praised God and prophesied about John
Zechariah praised God for the Messiah who would save Israel
Zechariah’s prophecy
Zechariah’s song of praise to God
as He spoke through His holy prophets, those of ages past,
Long ago God caused his holy/righteous prophets to say that he would do this.
He is fulfilling the word/promise that he spoke to his people though his holy prophets who lived long ago.
God is doing exactly as he said he would do long ago when he spoke to his people through his holy prophets.
as He spoke through His holy prophets, those of ages past: This verse applies both to the verses before it and the verses after it. Long before Zechariah was born, God spoke through his holy prophets that he would provide salvation for his people. This salvation is mentioned in both 1:69 and 1:71.
Some English versions connect 1:70 to 1:69, while others connect it to 1:71. You should connect the verse to the context in a natural way in your language. In some languages, it may be more natural to change the order of some of the clauses in 1:68–71. See the General Comment on 1:68b–71 at the end of the notes on 1:71 for suggestions.
He spoke through His holy prophets: The pronoun He refers to the Lord, the God of Israel (1:68a). The phrase He spoke through His holy prophets means that God said things to his prophets, and the prophets told these things to other people.
Some ways to translate He spoke through His holy prophets are:
the Lord promised by the words of his holy prophets (CEV)
he said these things to his holy prophets and they proclaimed them to people
just as he promised through his holy prophets (NLT)
through His holy prophets: The phrase that the BSB translates as through His holy prophets is literally “through the mouth of his holy prophets.” The “mouth” represents the prophets speaking. Another way to translate this is:
through what his holy prophets said
His holy prophets: The word prophets refers to men and women who spoke on behalf of God. They told people what God revealed to them. The word holy indicates that they were dedicated to God. It also implies that they lived in a righteous way that pleased him. Some ways to translate His holy prophets are:
God’s own spokesmen
righteous men and women who spoke God’s words
God’s message-speakers
When you translate the word “prophet,” it is good to use a general term that does not focus only on foretelling the future. Although prophets did foretell the future, they also gave people other messages from God. They especially told them to stop sinning and to obey God.
When you choose a term for “prophet,” consider how you will distinguish prophet from other words which are similar in meaning such as “angel,” “apostle,” and “preacher.”
This word has the same root as the word “prophesied” in 1:67b. See also prophet in the Glossary.
those of ages past: The phrase those of ages past, literally “from the ages,” refers to prophets who lived hundreds of years before Zechariah was born.
Some other ways to translate this are:
who lived a long time ago
who lived/prophesied many centuries ago
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων & προφητῶν αὐτοῦ
˱he˲_spoke (Some words not found in SR-GNT: καθώς ἐλάλησεν διά στόματος τῶν ἁγίων ἀπʼ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ)
God speaking by the mouth of the prophets represents God inspiring them to say what he wanted them to say. Alternate translation: [he inspired his holy prophets to say]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀπ’ αἰῶνος
of ˓the˒_age
This is an idiom. See how you translated the similar expression in [1:33](../01/33.md). Alternate translation: [a long time ago]