Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He knocks kings off their thrones,
⇔ and praises those who’re humble.
OET-LV He_took_down sovereigns from thrones, and exalted the_humble.
SR-GNT Καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς. ‡
(Katheilen dunastas apo thronōn, kai hupsōsen tapeinous.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He has thrown down rulers from their thrones
⇔ and he has raised up the lowly.
UST He has made rulers stop ruling,
⇔ but he has honored people who are lowly.
BSB He has brought down rulers from their thrones,
⇔ but has exalted the humble.
BLB He has brought down rulers from thrones, and exalted the humble.
AICNT he has brought down rulers from their thrones and exalted the humble;
OEB he has cast down the mighty from their thrones,
⇔ and he uplifts the humble,
WEBBE He has put down princes from their thrones,
⇔ and has exalted the lowly.
WMBB (Same as above)
NET He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;
LSV He brought down the mighty from thrones,
And He exalted the lowly,
FBV He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble.
TCNT He has brought down rulers from their thrones
⇔ and exalted the lowly.
T4T He does not let mighty kings rule [MTY] any more, but he honors people who are oppressed (OR, humble).
LEB • their thrones, and has exalted the lowly.
BBE He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
ASV He hath put down princes from their thrones,
⇔ And hath exalted them of low degree.
DRA He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
YLT He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
Drby He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
RV He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
Wbstr He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
KJB-1769 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
(He hath/has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. )
KJB-1611 [fn]He hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of low degree.
(He hath/has put down the mighty from their seates, and exalted them of low degree.)
1:52 1.Sam. 2. 6.
Bshps He hath put downe the myghtie fro their seates, and exalted them of lowe degree.
(He hath/has put down the myghtie from their seates, and exalted them of lowe degree.)
Gnva Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
(He hath/has put down the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree. )
Cvdl He putteth downe the mightie from the seate, and exalteth them of lowe degre.
(He putteth/puts down the mighty from the seate, and exalteth them of lowe degre.)
TNT He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
(He putteth/puts down the mighty from their seates and exalteth them of lowe degre. )
Wyc He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
(He set down mighty men from sete, and enhaunside meek men.)
Luth Er stößet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
(He stößet the Gewaltigen from_the Stuhl and erhebt the Niedrigen.)
ClVg Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.
(Deposuit potentes about sede, and exaltavit humiles. )
UGNT καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.
(katheilen dunastas apo thronōn, kai hupsōsen tapeinous.)
SBL-GNT καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
(katheilen dunastas apo thronōn kai hupsōsen tapeinous,)
TC-GNT Καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων,
⇔ καὶ ὕψωσε ταπεινούς.
(Katheile dunastas apo thronōn,
⇔ kai hupsōse tapeinous. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.
Praise and Rejoicing in Luke–Acts
Throughout Luke’s Gospel, the recipients of God’s grace praise him for his wonderful deeds (Luke 1:44, 46, 64, 68; 2:13, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). In Acts, praise accompanies healings (3:8-9; 4:21-22) and the salvation of the Gentiles (Acts 11:18; 13:48; 21:19-20).
This motif of praise is closely linked to a key theme in Luke, that the fulfillment of God’s promise in the coming of Jesus the Messiah is a cause for joy and rejoicing. This theme emerges toward the beginning of the Gospel in the songs of Mary (Luke 1:46-55) and Zechariah (Luke 1:67-79). The Old Testament prophets had predicted that nature itself would break forth in songs of praise when God’s salvation arrived (see Isa 55:12). When Jesus entered Jerusalem at the end of his ministry, his disciples shouted and sang, “praising God for all the wonderful miracles they had seen” (Luke 19:37). The Pharisees called on Jesus to rebuke his disciples, but he responded, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!” (19:37-40). At the end of the Gospel, the disciples “returned to Jerusalem filled with great joy. And they spent all of their time in the Temple, praising God” (24:52-53). The arrival of God’s marvelous salvation is a cause for rejoicing and praise.
Passages for Further Study
Isa 55:12; Luke 1:44-47, 64, 68; 2:13-14, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37-40; 24:51-53; Acts 2:47; 3:8-9; 4:21; 11:18; 13:48; 21:20
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων
˱he˲_took_down sovereigns from thrones
A “throne” is a chair that a ruler sits on, and it is a symbol associated with authority. If rulers are brought down from their thrones, that means they no longer have the authority to reign. Alternate translation: “He has deposed rulers”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ
and
The word and indicates a contrast between what this phrase describes and what the previous phrase described. Try to make the contrast between these opposite actions clear in your translation. Alternate translation: “but”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὕψωσεν ταπεινούς
exalted /the/_humble
In this word picture, people who are more important are depicted as higher up than people who are less important. Alternate translation: “he has given important roles to humble people”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ταπεινούς
/the/_humble
Mary is using this adjective as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “humble people”