Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A lot of people would be praying outside the temple at the time when the incense was burnt.
OET-LV And all the multitude of_the people was praying outside at_the hour of_the incense.
SR-GNT Καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος. ‡
(Kai pan to plaʸthos aʸn tou laou proseuⱪomenon exō taʸ hōra tou thumiamatos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the whole crowd of the people was praying outside at the hour of the incense offering.
UST When it was time to burn the incense, many people were praying in the courtyard outside the temple.
BSB And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
BLB And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of the incense.
AICNT And the whole multitude [of the people][fn] were praying outside at the hour of incense.
1:10, of the people: Absent from some Latin(b).
OEB and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
WEBBE The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
WMBB (Same as above)
NET Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
LSV and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
FBV During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.
TCNT At the hour of incense the whole multitude of the people was praying outside.
T4T While he was burning the incense, many people were outside in the courtyard, praying.
LEB And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering.
BBE And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
ASV And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
DRA And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
YLT and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
Drby And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
RV And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Wbstr And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
KJB-1769 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
KJB-1611 [fn]And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
1:10 Exo.30.7. leuit.16.17
Bshps And the whole multitude of the people were without in prayer, whyle the incence was burnyng.
(And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incence was burnyng.)
Gnva And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning.
Cvdl And he wente in to the temple of the LORDE, and the whole multitude of the people was without in prayer, whyle the incense was aburnynge.
(And he went in to the temple of the LORD, and the whole multitude of the people was without in prayer, while the incense was aburnynge.)
TNT and the whoale multitude of the people were with out in prayer whill the incense was aburnynge.
(and the whole multitude of the people were with out in prayer while the incense was aburnynge. )
Wyc And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
(And all the multitude of the people was with outforth, and prayed in the our of encensyng.)
Luth Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.
(And the ganze Menge the peoples what/which outside and prayed under the/of_the Stunde the Räucherns.)
ClVg et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
(and everyone multitudo of_the_people was orans foris hora incensi. )
UGNT καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
(kai pan to plaʸthos aʸn tou laou proseuⱪomenon exō taʸ hōra tou thumiamatos.)
SBL-GNT καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·
(kai pan to plaʸthos aʸn tou laou proseuⱪomenon exō taʸ hōra tou thumiamatos;)
TC-GNT Καὶ πᾶν τὸ πλῆθος [fn]ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
(Kai pan to plaʸthos aʸn tou laou proseuⱪomenon exō taʸ hōra tou thumiamatos. )
1:10 ην του λαου ¦ του λαου ην PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶν τὸ πλῆθος & τοῦ λαοῦ
all the multitude & ˱of˲_the people
This expression, if taken literally, could mean every single one of the Jews, but it is actually a generalization that Luke is using to emphasize how big this crowd was. Alternate translation: “A large number of people”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔξω
outside
The word outside refers implicitly to the enclosed area or courtyard that surrounded the temple. Alternate translation: “in the courtyard outside the temple building”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος
˱at˲_the hour ˱of˲_the incense
The word hour means “time.” This could mean either the morning or evening time for the incense offering. Alternate translation: “when it was time to offer the incense”