Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:10 ©

OET (OET-RV) A lot of people would be praying outside the temple at the time when the incense was burnt.

OET-LVAnd all the multitude of_the people was praying outside at_the hour of_the incense.

SR-GNTΚαὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος. 
   (Kai pan to plaʸthos aʸn tou laou proseuⱪomenon exō taʸ hōra tou thumiamatos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the whole crowd of the people was praying outside at the hour of the incense offering.

UST When it was time to burn the incense, many people were praying in the courtyard outside the temple.


BSB And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.

BLB And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of the incense.

AICNT And the whole multitude [of the people][fn] were praying outside at the hour of incense.


1:10, of the people: Absent from some Latin(b).

OEB and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.

WEB The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

NET Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.

LSV and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.

FBV During the time of offering incense a large crowd of people were praying outside.

TCNT At the hour of incense the whole multitude of the people was praying outside.

T4T While he was burning the incense, many people were outside in the courtyard, praying.

LEB And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering.

BBE And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.

DRA And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.

YLT and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.

DBY And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.

RV And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.

WBS And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.

KJB And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

BB And the whole multitude of the people were without in prayer, whyle the incence was burnyng.
  (And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incence was burnyng.)

GNV And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning.

CB And he wente in to the temple of the LORDE, and the whole multitude of the people was without in prayer, whyle the incense was aburnynge.
  (And he went in to the temple of the LORD, and the whole multitude of the people was without in prayer, while the incense was aburnynge.)

TNT and the whoale multitude of the people were with out in prayer whill the incense was aburnynge.
  (and the whole multitude of the people were with out in prayer while the incense was aburnynge. )

WYC And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
  (And all the multitude of the people was with outforth, and prayed in the our of encensyng.)

LUT Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.
  (And the ganze Menge the peoples was outside and betete under the Stunde the Räucherns.)

CLV et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
  (and everyone multitudo populi was orans foris hora incensi. )

UGNT καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  (kai pan to plaʸthos aʸn tou laou proseuⱪomenon exō taʸ hōra tou thumiamatos.)

SBL-GNT καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·
  (kai pan to plaʸthos aʸn tou laou proseuⱪomenon exō taʸ hōra tou thumiamatos; )

TC-GNT Καὶ πᾶν τὸ πλῆθος [fn]ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
  (Kai pan to plaʸthos aʸn tou laou proseuⱪomenon exō taʸ hōra tou thumiamatos.)


1:10 ην του λαου ¦ του λαου ην PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶν τὸ πλῆθος & τοῦ λαοῦ

all the multitude & ˱of˲_the people

This expression, if taken literally, could mean every single one of the Jews, but it is actually a generalization that Luke is using to emphasize how big this crowd was. Alternate translation: “A large number of people”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔξω

outside

The word outside refers implicitly to the enclosed area or courtyard that surrounded the temple. Alternate translation: “in the courtyard outside the temple building”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος

˱at˲_the hour ˱of˲_the incense

The word hour means “time.” This could mean either the morning or evening time for the incense offering. Alternate translation: “when it was time to offer the incense”

BI Luke 1:10 ©