Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so that you could know the definite background behind what you were taught.

OET-LVin_order_that you_may_know the certainty concerning which of_the_messages you_were_instructed.

SR-GNTἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
   (hina epignōis peri hōn kataʸⱪaʸthaʸs logōn taʸn asfaleian.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTso that you might know the certainty concerning the things that you have been taught.

USTI want you to know that what people have told you about Jesus is true.

BSBso that you may know the certainty of the things you have been taught.

BLBso that you may know the certainty concerning the things which you were instructed.


AICNTso that you may know the certainty of the things[fn] you have been taught.


1:4, things: Or “words”

OEBin order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.

WEBBEthat you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

WMBB (Same as above)

NETso that you may know for certain the things you were taught.

LSVthat you may know the certainty of the things wherein you were instructed.

FBVI have done this dear Theophilus[fn] so you can be certain that what you were taught is completely reliable.


1:4 “Theophilus” means one who loves God. Also in Acts 1:1.

TCNTso that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.

T4TI want you to know the truth about what you have been taught {what others have taught you}.

LEBso that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
¶ 

BBESo that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymththat you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.

ASVthat thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

DRAThat thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.

YLTthat thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.

Drbythat thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

RVthat thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

WbstrThat thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

KJB-1769That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
   (That thou/you mightest know the certainty of those things, wherein thou/you hast been instructed. )

KJB-1611That thou mightest know the certainetie of those things wherein thou hast bene instructed.
   (That thou/you mightest know the certaintie of those things wherein thou/you hast been instructed.)

BshpsThat thou myghtest knowe the certentie of those thinges wherof thou hast ben infourmed.
   (That thou/you myghtest know the certentie of those things wherof thou/you hast been infourmed.)

GnvaThat thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
   (That thou/you mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou/you hast been instructed. )

Cvdlthat thou mightest knowe the certete of ye wordes, wherof thou art infourmed.
   (that thou/you mightest know the certete of ye/you_all words, wherof thou/you art infourmed.)

TNTthat thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
   (that thou/you myghtest know the certente of thoo things wher of thou/you art informed. )

Wyclthou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
   (thou best Theofile, that thou/you know the truth of those words, of which thou/you art lerned.)

Luthauf daß du gewissen. Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
   (auf that you gewissen. Grund erfahrest the/of_the Lehre, in which you unterrichtet bist.)

ClVgut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
   (ut cognoscas their verborum, about to_whom eruditus es, words. )

UGNTἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
   (hina epignōis peri hōn kataʸⱪaʸthaʸs logōn taʸn asfaleian.)

SBL-GNTἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
   (hina epignōis peri hōn kataʸⱪaʸthaʸs logōn taʸn asfaleian.)

TC-GNTἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
   (hina epignōis peri hōn kataʸⱪaʸthaʸs logōn taʸn asfaleian. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-4 Luke begins his Gospel with a formal preface in the style of the best Greek writers of his day. These four verses are some of the finest literary Greek in the New Testament.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὧν κατηχήθης λόγων

which ˱you˲_/were/_instructed ˱of˲_/the/_words

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “what people have taught you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὧν κατηχήθης λόγων

which ˱you˲_/were/_instructed ˱of˲_/the/_words

Luke assumes that Theophilus will know that he means what he has been taught about Jesus. Alternate translation: “what people have taught you about Jesus”

BI Luke 1:4 ©