Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:4 ©

OET (OET-RV) so that you could know the definite background behind what you were taught.

OET-LVin_order_that you_may_know the certainty concerning which of_the_messages you_were_instructed.

SR-GNTἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν. 
   (hina epignōis peri hōn kataʸⱪaʸthaʸs logōn taʸn asfaleian.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that you might know the certainty concerning the things that you have been taught.

UST I want you to know that what people have told you about Jesus is true.


BSB so that you may know the certainty of the things you have been taught.

BLB so that you may know the certainty concerning the things which you were instructed.

AICNT so that you may know the certainty of the things[fn] you have been taught.


1:4, things: Or “words”

OEB in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.

WEB that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

NET so that you may know for certain the things you were taught.

LSV that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.

FBV I have done this dear Theophilus[fn] so you can be certain that what you were taught is completely reliable.


1:4 “Theophilus” means one who loves God. Also in Acts 1:1.

TCNT so that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.

T4T I want you to know the truth about what you have been taught {what others have taught you}.

LEB so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
¶ 

BBE So that you might have certain knowledge of those things about which you were given teaching.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

DRA That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.

YLT that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.

DBY that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

RV that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed.

WBS That thou mayest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.

KJB That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
  (That thou/you mightest know the certainty of those things, wherein thou/you hast been instructed. )

BB That thou myghtest knowe the certentie of those thinges wherof thou hast ben infourmed.
  (That thou/you mightest know the certentie of those things wherof thou/you hast been infourmed.)

GNV That thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
  (That thou/you mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou/you hast been instructed. )

CB that thou mightest knowe the certete of ye wordes, wherof thou art infourmed.
  (that thou/you mightest know the certete of ye/you_all words, wherof thou/you art infourmed.)

TNT that thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
  (that thou/you mightest know the certente of thoo things wher of thou/you art informed. )

WYC thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
  (thou best Theofile, that thou/you know the truth of tho words, of which thou/you art lerned.)

LUT auf daß du gewissen. Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist.
  (auf that you gewissen. Grund erfahrest the Lehre, in which you unterrichtet bist.)

CLV ut cognoscas eorum verborum, de quibus eruditus es, veritatem.
  (ut cognoscas eorum verborum, about to_whom eruditus es, words. )

UGNT ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
  (hina epignōis peri hōn kataʸⱪaʸthaʸs logōn taʸn asfaleian.)

SBL-GNT ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
  (hina epignōis peri hōn kataʸⱪaʸthaʸs logōn taʸn asfaleian. )

TC-GNT ἵνα ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν.
  (hina epignōis peri hōn kataʸⱪaʸthaʸs logōn taʸn asfaleian. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-4 Luke begins his Gospel with a formal preface in the style of the best Greek writers of his day. These four verses are some of the finest literary Greek in the New Testament.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὧν κατηχήθης λόγων

which ˱you˲_/were/_instructed ˱of˲_/the/_words

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “what people have taught you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὧν κατηχήθης λόγων

which ˱you˲_/were/_instructed ˱of˲_/the/_words

Luke assumes that Theophilus will know that he means what he has been taught about Jesus. Alternate translation: “what people have taught you about Jesus”

BI Luke 1:4 ©