Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:19 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]Now the messenger rebuked him, “I am Gabriel who stood right in front of God and was commanded to come here and talk to you, and to tell all of this to you.


1:19: Dan 8:16; 9:21.

OET-LVAnd answering the messenger said to_him:
I am Gabriaʸl/(Gaⱱrīʼēl), the one having_stood_by before the god, and I_was_sent_out to_speak to you, and to_good_message_preach these things to_you.

SR-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, “Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
   (Kai apokritheis ho angelos eipen autōi, “Egō eimi Gabriaʸl, ho parestaʸkōs enōpion tou ˚Theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd answering, the angel said to him, “I am Gabriel, the one standing before God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

USTThen the angel replied to him, “I am Gabriel! I stand in God’s presence! God sent me to tell you this good news about what will happen to you.

BSB“I am Gabriel,” replied the angel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news

MSB (Same as above)

BLBAnd the angel answering, said to him, "I am Gabriel, the one standing before God; and I was sent to speak to you, and to bring these glad tidings to you.


AICNTAnd the angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

OEB‘I am Gabriel,’ the angel answered, ‘who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.

WEBBEThe angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.

WMBB (Same as above)

NETThe angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

LSVAnd the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,

FBV“I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.

TCNTThe angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.

T4TThen the angel said to him, “I am God’s chief angel, Gabriel! I do what God tells me, because I constantly am in God’s presence! I was sent {He sent me} to tell you (sg) something good that is going to happen to you.

LEBNo LEB LUKE book available

BBEAnd the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.

ASVAnd the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.

DRAAnd the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.

YLTAnd the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,

DrbyAnd the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before [fn]God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;


1.19 Elohim

RVAnd the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
   (And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee/you, and to bring thee/you these good tidings/news. )

SLTThe messenger having answered, said to him, I am Gabriel, standing before God; and was sent to speak to thee, and announce these good news to thee.

WbstrAnd the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.

KJB-1769And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
   (And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these glad tidings/news. )

KJB-1611And the Angel answering, said vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these glad tidings.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaAnd the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
   (And the Angel answered, and said unto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these good tidings/news. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTAnd the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges.
   (And the angel answered and said unto him: I am Gabriell that stand in the presens of God and am sent to speak unto them: and to show the these glad tidings/news. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgEt respondens angelus dixit ei: Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum: et missus sum loqui ad te, et hæc tibi evangelizare.[fn]
   (And responding angelus he_said to_him: I I_am Gabriel, who asto before God: and missus I_am to_speak to you(sg), and these_things to_you evangelizare. )


1.19 Ante Deum. ID. Cum ad nos veniunt angeli, sic exterius implent ministerium, ut tamen ante Deum interius per contemplationem assistant. Quia etsi angelus est spiritus circonscriptus, summus spiritus qui Deus est, incirconscriptus est, intra quem currit angelus quocunque moveatur vel mittatur.


1.19 Ante God. ID. Since to we/us I_cameunt angeli, so outside implent ministerium, as nevertheless before God inside through contemplationem assistant. Because even_though angelus it_is spirit circonscriptus, summus spirit who God it_is, incirconscriptus it_is, intra which currit angelus quocunque moveatur or mittatur.

UGNTκαὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
   (kai apokritheis ho angelos eipen autōi, egō eimi Gabriaʸl, ho parestaʸkōs enōpion tou Theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta.)

SBL-GNTκαὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα·
   (kai apokritheis ho angelos eipen autōi; Egō eimi Gabriaʸl ho parestaʸkōs enōpion tou theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se kai euangelisasthai soi tauta;)

RP-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
   (Kai apokritheis ho angelos eipen autōi, Egō eimi Gabriaʸl ho parestaʸkōs enōpion tou theou; kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta.)

TC-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
   (Kai apokritheis ho angelos eipen autōi, Egō eimi Gabriaʸl ho parestaʸkōs enōpion tou Theou; kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:19 I am Gabriel! Two angels are named in Scripture: Gabriel (Dan 8:16; 9:21) and Michael (Dan 10:13; 12:1; Jude 1:9; Rev 12:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν

answering the angel said

Together the words answering and said mean that the angel responded to the question that Zechariah asked. Alternate translation: [the angel responded]

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

I am Gabriel the_‹one› ˓having˒_stood_by before ¬the God

Gabriel says this in the form of a statement, but he means it as a rebuke to Zechariah. The presence of an angel coming directly from God should be enough proof for him. Alternate translation: [You should have believed me, Gabriel, coming to you straight from God!]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

the the_‹one› ˓having˒_stood_by before ¬the God

To stand before or “in front of” a master, that is, in the presence of that master, means to be available to serve them at all times in any capacity. Alternate translation: [I serve God personally]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ

˱I˲_˓was˒_sent_out ˓to˒_speak to you

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [God sent me to speak to you]

BI Luke 1:19 ©