Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now the messenger rebuked him, “I am Gabriel who stood right in front of God and was commanded to come here and talk to you, and to tell all of this to you.
OET-LV And answering the messenger said to_him:
I am Gabriaʸl/(Gaⱱrīʼēl), the one having_stood_by before the god, and I_was_sent_out to_speak to you, and to_good_message_preach these things to_you.
SR-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, “Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα. ‡
(Kai apokritheis ho angelos eipen autōi, “Egō eimi Gabriaʸl, ho parestaʸkōs enōpion tou ˚Theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And answering, the angel said to him, “I am Gabriel, the one standing before God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
UST Then the angel replied to him, “I am Gabriel! I stand in God’s presence! God sent me to tell you this good news about what will happen to you.
BSB § “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
BLB And the angel answering, said to him, "I am Gabriel, the one standing before God; and I was sent to speak to you, and to bring these glad tidings to you.
AICNT And the angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
OEB ‘I am Gabriel,’ the angel answered, ‘who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
WEBBE The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
WMBB (Same as above)
NET The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
LSV And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
FBV “I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.
TCNT The angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.
T4T Then the angel said to him, “I am God’s chief angel, Gabriel! I do what God tells me, because I constantly am in God’s presence! I was sent {He sent me} to tell you (sg) something good that is going to happen to you.
LEB And the angel answered and[fn] said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to announce to you this good news.
1:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
ASV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
DRA And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
YLT And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
Drby And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before [fn]God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
1.19 Elohim
RV And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
Wbstr And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
KJB-1769 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
(And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these glad tidings. )
KJB-1611 And the Angel answering, said vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these glad tidings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the Angel aunswered, and sayde vnto hym: I am Gabriel that stande in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shewe thee these glad tydynges.
(And the Angel answered, and said unto him: I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these glad tidings/news.)
Gnva And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
(And the Angell answered, and said unto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these good tidings. )
Cvdl The angell answered, and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde before God, and am sent to speake vnto the, and to shewe the these glad tydinges.
(The angell answered, and said unto him: I am Gabriell that stand before God, and am sent to speak unto them, and to show the these glad tidings/news.)
TNT And the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges.
(And the angell answered and said unto him: I am Gabriell that stand in the presens of God and am sent to speak unto them: and to show the these glad tidings/news. )
Wycl And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
(And the angel answered, and said to him, For I am Gabriel, that stand niy before God; and I am sent to thee/you to speke, and to euangelize to thee/you these things.)
Luth Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor GOtt stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte.
(The angel replied and spoke to him: I am Gabriel, the/of_the before/in_front_of God stands, and am sent, with you/to_you to reden, that I you/to_you such announced.)
ClVg Et respondens angelus dixit ei: Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum: et missus sum loqui ad te, et hæc tibi evangelizare.[fn]
(And responding angelus he_said ei: I I_am Gabriel, who asto before God: and missus I_am loqui to you(sg), and these_things to_you evangelizare. )
1.19 Ante Deum. ID. Cum ad nos veniunt angeli, sic exterius implent ministerium, ut tamen ante Deum interius per contemplationem assistant. Quia etsi angelus est spiritus circonscriptus, summus spiritus qui Deus est, incirconscriptus est, intra quem currit angelus quocunque moveatur vel mittatur.
1.19 Ante God. ID. Since to we veniunt angeli, so exterius implent ministerium, as tamen before God interius through contemplationem assistant. Because etsi angelus it_is spiritus circonscriptus, summus spiritus who God it_is, incirconscriptus it_is, intra which currit angelus quocunque moveatur or mittatur.
UGNT καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
(kai apokritheis ho angelos eipen autōi, egō eimi Gabriaʸl, ho parestaʸkōs enōpion tou Theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta.)
SBL-GNT καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα·
(kai apokritheis ho angelos eipen autōi; Egō eimi Gabriaʸl ho parestaʸkōs enōpion tou theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se kai euangelisasthai soi tauta;)
TC-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
(Kai apokritheis ho angelos eipen autōi, Egō eimi Gabriaʸl ho parestaʸkōs enōpion tou Theou; kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
1:19 I am Gabriel! Two angels are named in Scripture: Gabriel (Dan 8:16; 9:21) and Michael (Dan 10:13; 12:1; Jude 1:9; Rev 12:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν
answering the angel said
Together the words answering and said mean that the angel responded to the question that Zechariah asked. Alternate translation: [the angel responded]
Note 2 topic: figures-of-speech / declarative
ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
I am Gabriel the_‹one› /having/_stood_by before ¬the God
Gabriel says this in the form of a statement, but he means it as a rebuke to Zechariah. The presence of an angel coming directly from God should be enough proof for him. Alternate translation: [You should have believed me, Gabriel, coming to you straight from God!]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
the the_‹one› /having/_stood_by before ¬the God
To stand before or “in front of” a master, that is, in the presence of that master, means to be available to serve them at all times in any capacity. Alternate translation: [I serve God personally]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ
˱I˲_/was/_sent_out /to/_speak to you
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [God sent me to speak to you]