Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:19 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now the messenger rebuked him, “I am Gabriel who stood right in front of God and was commanded to come here and talk to you, and to tell all of this to you.

OET-LVAnd answering the messenger said to_him:
I am Gabriaʸl/(Gaⱱrīʼēl), the one having_stood_by before the god, and I_was_sent_out to_speak to you, and to_good_message_preach these things to_you.

SR-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, “Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
   (Kai apokritheis ho angelos eipen autōi, “Egō eimi Gabriaʸl, ho parestaʸkōs enōpion tou ˚Theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd answering, the angel said to him, “I am Gabriel, the one standing before God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

USTThen the angel replied to him, “I am Gabriel! I stand in God’s presence! God sent me to tell you this good news about what will happen to you.

BSB  § “I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.

BLBAnd the angel answering, said to him, "I am Gabriel, the one standing before God; and I was sent to speak to you, and to bring these glad tidings to you.


AICNTAnd the angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

OEB‘I am Gabriel,’ the angel answered, ‘who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.

WEBBEThe angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.

WMBB (Same as above)

NETThe angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.

LSVAnd the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,

FBV“I am Gabriel,” the angel replied. “I stand in God's presence, and I was sent to speak to you and give you this good news.

TCNTThe angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.

T4TThen the angel said to him, “I am God’s chief angel, Gabriel! I do what God tells me, because I constantly am in God’s presence! I was sent {He sent me} to tell you (sg) something good that is going to happen to you.

LEBAnd the angel answered and[fn] said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to announce to you this good news.


1:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBEAnd the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.

ASVAnd the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.

DRAAnd the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.

YLTAnd the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,

DrbyAnd the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before [fn]God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;


1.19 Elohim

RVAnd the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.

WbstrAnd the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.

KJB-1769And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
   (And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these glad tidings. )

KJB-1611And the Angel answering, said vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these glad tidings.
   (And the Angel answering, said unto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these glad tidings.)

BshpsAnd the Angel aunswered, and sayde vnto hym: I am Gabriel that stande in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shewe thee these glad tydynges.
   (And the Angel answered, and said unto him: I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these glad tidings/news.)

GnvaAnd the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
   (And the Angell answered, and said unto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speak unto thee/you, and to show thee/you these good tidings. )

CvdlThe angell answered, and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde before God, and am sent to speake vnto the, and to shewe the these glad tydinges.
   (The angell answered, and said unto him: I am Gabriell that stand before God, and am sent to speak unto them, and to show the these glad tidings/news.)

TNTAnd the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges.
   (And the angell answered and said unto him: I am Gabriell that stand in the presens of God and am sent to speak unto them: and to show the these glad tidings/news. )

WycAnd the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
   (And the angel answered, and said to him, For I am Gabriel, that stand niy before God; and I am sent to thee/you to speke, and to euangelize to thee/you these things.)

LuthDer Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor GOtt stehet, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte.
   (The angel replied and spoke to him: I am Gabriel, the/of_the before/in_front_of God stands, and am sent, with you/to_you to reden, that I you/to_you such announced.)

ClVgEt respondens angelus dixit ei: Ego sum Gabriel, qui asto ante Deum: et missus sum loqui ad te, et hæc tibi evangelizare.[fn]
   (And responding angelus he_said ei: I I_am Gabriel, who asto before God: and missus I_am loqui to you(sg), and these_things to_you evangelizare. )


1.19 Ante Deum. ID. Cum ad nos veniunt angeli, sic exterius implent ministerium, ut tamen ante Deum interius per contemplationem assistant. Quia etsi angelus est spiritus circonscriptus, summus spiritus qui Deus est, incirconscriptus est, intra quem currit angelus quocunque moveatur vel mittatur.


1.19 Ante God. ID. Since to we veniunt angeli, so exterius implent ministerium, as tamen before God interius through contemplationem assistant. Because etsi angelus it_is spiritus circonscriptus, summus spiritus who God it_is, incirconscriptus it_is, intra which currit angelus quocunque moveatur or mittatur.

UGNTκαὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
   (kai apokritheis ho angelos eipen autōi, egō eimi Gabriaʸl, ho parestaʸkōs enōpion tou Theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta.)

SBL-GNTκαὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ· Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα·
   (kai apokritheis ho angelos eipen autōi; Egō eimi Gabriaʸl ho parestaʸkōs enōpion tou theou, kai apestalaʸn lalaʸsai pros se kai euangelisasthai soi tauta;)

TC-GNTΚαὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ, Ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀπεστάλην λαλῆσαι πρός σε, καὶ εὐαγγελίσασθαί σοι ταῦτα.
   (Kai apokritheis ho angelos eipen autōi, Egō eimi Gabriaʸl ho parestaʸkōs enōpion tou Theou; kai apestalaʸn lalaʸsai pros se, kai euangelisasthai soi tauta. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:19 I am Gabriel! Two angels are named in Scripture: Gabriel (Dan 8:16; 9:21) and Michael (Dan 10:13; 12:1; Jude 1:9; Rev 12:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν

answering the angel said

Together the words answering and said mean that the angel responded to the question that Zechariah asked. Alternate translation: “the angel responded”

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

I am Gabriel the_‹one› /having/_stood_by before ¬the God

Gabriel says this in the form of a statement, but he means it as a rebuke to Zechariah. The presence of an angel coming directly from God should be enough proof for him. Alternate translation: “You should have believed me, Gabriel, coming to you straight from God!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

the the_‹one› /having/_stood_by before ¬the God

To stand before or “in front of” a master, that is, in the presence of that master, means to be available to serve them at all times in any capacity. Alternate translation: “I serve God personally”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ

˱I˲_/was/_sent_out /to/_speak to you

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “God sent me to speak to you”

BI Luke 1:19 ©