Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 22:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 22:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Show me the coin used to pay the poll tax.So they brought a coin to him.

OET-LVShow to_me the coin of_the poll_tax.
And they brought a_daʸnarion_coin to_him.

SR-GNTἘπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου.” Οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
   (Epideixate moi to nomisma tou kaʸnsou.” Hoi de prosaʸnegkan autōi daʸnarion.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTShow me the coin of the poll tax.” And they brought a denarius to him.

USTHand me one of the coins that you use to pay taxes.” Someone handed him a Roman coin.

BSBShow Me the coin used for the tax.”
§ And they brought Him a denarius.[fn]


22:19 A denarius was customarily a day’s wage for a laborer; see Matthew 20:2.

BLBShow Me the coin of the tribute." And they presented to Him a denarius.


AICNTShow me the coin for the tax.” And they brought him a denarius.

OEBShow me the coin with which the tax is paid.’ And, when they had brought him a coin,

WEBBEShow me the tax money.”
¶ They brought to him a denarius.

WMBB (Same as above)

NETShow me the coin used for the tax.” So they brought him a denarius.

LSVShow Me the tribute-coin.” And they brought to Him a denarius;

FBVShow me the coin that is used to pay the tax.” They brought a denarius coin[fn] to him.


22:19 A silver Roman coin used for paying the tax imposed by the Romans.

TCNTShow me the coin for the tax.” So they brought him a denarius.

T4TShow me one of the coins with which people pay the Roman tax.” So they showed him a coin called a denarius.

LEBShow me the coin for the tax!” So they brought him a denarius.

BBELet me see the tax money. And they gave him a penny.

MoffNo Moff MAT book available

WymthShow me the tribute coin." And they brought Him a shilling.

ASVShow me the tribute money. And they brought unto him a denarius.

DRAShew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.

YLTshow me the tribute-coin?' and they brought to him a denary;

DrbyShew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.

RVShew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

WbstrShow me the tribute-money. And they brought to him a penny.

KJB-1769 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

KJB-1611[fn]Shew me the tribute money. And they brought vnto him a peny.
   (Shew me the tribute money. And they brought unto him a peny.)


22:19 In value seven pence halfe peny, chap. 20.2.

BshpsShewe me the tribute money. And they brought vnto hym a peny.
   (Shewe me the tribute money. And they brought unto him a peny.)

GnvaShewe me the tribute money. And they brought him a peny.

CvdlShewe me ye tribute money. And they toke hi a peny.
   (Shewe me ye/you_all tribute money. And they took hi a peny.)

TNTLet me se the tribute money. And they toke hym a peny.
   (Let me see the tribute money. And they took him a peny. )

WyclSchewe ye to me the prynte of the money. And thei brouyten to hym a peny.
   (Schewe ye/you_all to me the prynte of the money. And they brought to him a peny.)

LuthWeiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
   (Weiset to_me the Zinsmünze! And they/she/them reichten him a Groschen dar.)

ClVgostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
   (ostendite to_me numisma census. But illi obthey_took to_him denarium. )

UGNTἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
   (epideixate moi to nomisma tou kaʸnsou. hoi de prosaʸnegkan autōi daʸnarion.)

SBL-GNTἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
   (epideixate moi to nomisma tou kaʸnsou. hoi de prosaʸnegkan autōi daʸnarion.)

TC-GNTἘπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. Οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
   (Epideixate moi to nomisma tou kaʸnsou. Hoi de prosaʸnegkan autōi daʸnarion. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:15-22 Roman taxation was a controversial issue in first-century Palestine (see also 17:24-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου

the coin ˱of˲_the poll_tax

Jesus is using the possessive form to describe a coin that is used to pay the poll tax. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the coin used to pay the poll tax]

Note 2 topic: writing-pronouns

οἱ

they

The pronoun they refers to the people who were there, more specifically the Herodians and the disciples of the Pharisees. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the disciples of the Pharisees and the Herodians] or [the people there]

Note 3 topic: translate-bmoney

δηνάριον

/a/_denarius

A denarius was a silver coin equivalent to about one day’s wage for a hired worker. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: [a silver coin] or [a coin worth one day’s wage]

BI Mat 22:19 ©