Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 22:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 22:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)On that day some from the Sadducee sect (who claim there’s no resurrection) approached Yeshua and asked,

OET-LVOn that the day Saddoukaios_sect approached to_him saying not to_be a_resurrection, and they_asked him

SR-GNTἘν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
   (En ekeinaʸ taʸ haʸmera prosaʸlthon autōi Saddoukaioi legontes, maʸ einai anastasin, kai epaʸrōtaʸsan auton)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTOn that day Sadducees, saying there is no resurrection, approached him and questioned him,

USTLater that day, some Sadducees came to Jesus. They are a Jewish group that does not believe that God will make people who have died alive again. They asked Jesus,

BSB  § That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.

BLBOn that day Sadducees, those saying there is no resurrection, came to Him, and they questioned Him,


AICNTOn that day Sadducees came to him, saying[fn] there is no resurrection, and they questioned him


22:23, saying: Later manuscripts read “who say.”

OEBThat same day some Sadducees came up to Jesus, maintaining that there is no resurrection. Their question was this, –

WEBBEOn that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,

WMBB (Same as above)

NETThe same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,

LSVIn that day there came near to Him Sadducees who are saying there is not a resurrection, and they questioned Him, saying,

FBVLater the same day some Sadducees came to see him. (They are the ones who say there's no resurrection.)

TCNTOn that day some Sadducees [fn](who say there is no resurrection) came to Jesus and asked him,


22:23 (who say there is no resurrection) came to Jesus and ¦ came to Jesus, saying there is no resurrection, and they BYZ CT

T4TDuring that same day, some Sadducees came to Jesus. They are a Jewish sect who do not believe that people will become alive again after they die. They wanted to ask Jesus a question.

LEBOn that day Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and asked him,

BBEOn the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,

MoffNo Moff MAT book available

WymthOn the same day a party of Sadducees came to Him, contending that there is no resurrection. And they put this case to Him.

ASVOn that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,

DRAThat day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,

YLTIn that day there came near to him Sadducees, who are saying there is not a rising again, and they questioned him, saying,

DrbyOn that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,

RVOn that day there came to him Sadducees, which say that there is no resurrection: and they asked him,

WbstrThe same day came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection, and asked him,

KJB-1769¶ The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

KJB-1611[fn][fn]The same day came to him the Sadduces, which say that there is no resurrection, and asked him,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


22:23 Marke 12.18. luke 20.27.

22:23 Acts 23.8.

BshpsThe same day came to hym the Saducees, which say that there is no resurrection, and asked hym,
   (The same day came to him the Saducees, which say that there is no resurrection, and asked him,)

GnvaThe same day the Sadduces came to him (which say that there is no resurrection) and asked him,
   (The same day the Sadducees came to him (which say that there is no resurrection) and asked him, )

CvdlThe same daye there came vnto him the Saduces (which holde that there is no resurreccion) and axed him,
   (The same day there came unto him the Sadducees (which hold that there is no resurrection) and asked him,)

TNTThe same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurreccion) and axed him
   (The same day the Sadducees came to him (which say that there is no resurrection) and asked him )

WyclIn that dai Saduceis, that seien there is no risyng ayen to lijf, camen to hym, and axiden him,
   (In that day Sadducees, that said there is no risyng again to life, came to him, and asked him,)

LuthAn demselbigen Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn
   (An demselbigen days traten to him the Sadduzäer, the there halten, it be kein Auferstehen, and fragten ihn)

ClVgIn illo die accesserunt ad eum sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem: et interrogaverunt eum,[fn]
   (In illo day accesserunt to him sadducæi, who dicunt not/no esse resurrectionem: and interrogaverunt him, )


22.23 Sadducæi, etc. Duæ erant hæreses in Judæis. Pharisæorum qui præferebant justitiam traditionum et observationum: et Sadducæorum, qui et ipsi vindicabant sibi, quod nondum erant, id est justi. Sadducæi namque justi interpretantur, qui resurrectionem corporum non credunt, et animas interire putant cum corpore, turpitudinem fabulæ fingunt, quæ deliramenti eos arguat qui resurrectionem asserunt. Potest autem fieri ut in gente eorum hoc aliquando acciderit.


22.23 Sadducæi, etc. Duæ they_were hæreses in Yudæis. Pharisæorum who præferebant justitiam traditionum and observationum: and Sadducæorum, who and ipsi vindicabant sibi, that nondum erant, id it_is justi. Sadducæi namque justi interpretantur, who resurrectionem corporum not/no credunt, and animas interire putant when/with corpore, turpitudinem fabulæ fingunt, which deliramenti them arguat who resurrectionem asserunt. Potest however to_be_done as in gente their this aliquando acciderit.

UGNTἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
   (en ekeinaʸ taʸ haʸmera prosaʸlthon autōi Saddoukaioi legontes, maʸ einai anastasin, kai epaʸrōtaʸsan auton)

SBL-GNTἘν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, ⸀λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
   (En ekeinaʸ taʸ haʸmera prosaʸlthon autōi Saddoukaioi, ⸀legontes maʸ einai anastasin, kai epaʸrōtaʸsan auton)

TC-GNTἘν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, [fn]οἱ λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν,
   (En ekeinaʸ taʸ haʸmera prosaʸlthon autōi Saddoukaioi, hoi legontes maʸ einai anastasin, kai epaʸrōtaʸsan auton, )


22:23 οι ¦ — BYZ CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:23 The Sadducees (see 3:7) described a situation involving levirate marriage (see Gen 38:6-11; Deut 25:5-6), which they considered proof that resurrection from the dead is not possible.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

on that ¬the day

The phrase On that day indicates that this event happened later that same day, after the previous event that Matthew described. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an event that happened later on the same day. Alternate translation: “Later on, during that same day,”

Note 2 topic: writing-participants

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν

on that ¬the day approached ˱to˲_him Sadducees saying not to_be /a/_resurrection and ˱they˲_asked him

Matthew is here introducing the Sadducees as new participants in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “On that day some people approached him. They were Sadducees, who are a group who say that there is no resurrection. They questioned him”

Note 3 topic: writing-background

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες, μὴ εἶναι ἀνάστασιν

on that ¬the day approached ˱to˲_him Sadducees saying not to_be /a/_resurrection

Here Matthew provides background information about the Sadducees that will help readers understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “Now the Sadducees teach that there is no resurrection. On that day, some of them approached him”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ εἶναι ἀνάστασιν

not to_be /a/_resurrection

If your language does not use an abstract noun for the idea of resurrection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people do not resurrect”

BI Mat 22:23 ©