Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yeshua spoke to the crowds and to his followers,

OET-LVThen the Yaʸsous spoke to_the crowds and to_the apprentices/followers of_him

SR-GNTΤότε ˚Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
   (Tote ho ˚Yaʸsous elalaʸsen tois oⱪlois kai tois mathaʸtais autou)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

USTAfter that, Jesus said to the large groups of people and to his apprentices,


BSB  § Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples:

BLBThen Jesus spoke to the crowds and to His disciples,

AICNTThen Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

OEBThen Jesus, speaking to the crowds and to his disciples, said,

WEBBEThen Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,

WMBBThen Yeshua spoke to the multitudes and to his disciples,

NETThen Jesus said to the crowds and to his disciples,

LSVThen Jesus spoke to the multitudes, and to His disciples,

FBVThen Jesus spoke to the crowds and his disciples:

TCNTThen Jesus said to the crowds and to his disciples,

T4TThen Jesus said to the crowd and to us his disciples,

LEBThen Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

BBEThen Jesus said to the people and to his disciples:

MoffNo Moff MAT book available

WymthThen Jesus addressed the crowds and His disciples.

ASVThen spake Jesus to the multitudes and to his disciples,

DRAThen Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,

YLTThen Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,

DrbyThen Jesus spoke to the crowds and to his disciples,

RVThen spake Jesus to the multitudes and to his disciples,

WbstrThen Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,

KJB-1769Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

KJB-1611¶ Then spake Iesus to the multitude, and to his disciples,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen spake Iesus to the multitudes, and to his disciples,
   (Then spake Yesus/Yeshua to the multitudes, and to his disciples,)

GnvaThen spake Iesus to the multitude, and to his disciples,
   (Then spake Yesus/Yeshua to the multitude, and to his disciples, )

CvdlThen spake Iesus vnto ye people and to his disciples,
   (Then spake Yesus/Yeshua unto ye/you_all people and to his disciples,)

TNTThen spake Iesus to the people and to his disciples
   (Then spake Yesus/Yeshua to the people and to his disciples )

WycThanne Jhesus spac to the puple, and to hise disciplis,
   (Then Yhesus spac to the people, and to his disciples,)

LuthDa redete JEsus zu dem Volk und zu seinen Jüngern
   (So talked Yesus to to_him people and to his Yüngern)

ClVgTunc Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,[fn]
   (Tunc Yesus spoke it_is to turbas, and to discipulos suos, )


23.1 Tunc locutus est. Illis confutatis qui dolosi sunt, instruit eos qui idonei sunt, nihilominus hortans eos subjici illis propter sacerdotium et nominis dignitatem: non opera, sed doctrinam considerantes.


23.1 Tunc spoke it_is. Illis confutatis who dolosi are, instruit them who idonei are, nihilominus hortans them subyici illis propter sacerdotium and nominis dignitatem: not/no opera, but doctrinam considerantes.

UGNTτότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
   (tote ho Yaʸsous elalaʸsen tois oⱪlois kai tois mathaʸtais autou)

SBL-GNTΤότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
   (Tote ho Yaʸsous elalaʸsen tois oⱪlois kai tois mathaʸtais autou)

TC-GNTΤότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,
   (Tote ho Yaʸsous elalaʸse tois oⱪlois kai tois mathaʸtais autou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:1–25:46 This final extended discourse (see study note on Matt 5:1–7:29) centers on judgment for rejecting the Messiah.

23:1 The religious leaders had sought a reason to accuse Jesus publicly (21:23–22:46) but found none. Jesus now turned to the crowds and to his disciples to openly indict the religious leaders for their numerous failures to conform to God’s righteous standards.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

τότε

then

The word translated Then at the beginning of this phrase indicates that this event happened soon after the previous event that Matthew has described. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces something that happened soon after something else. Alternate translation: “Right after saying those things,”

BI Mat 23:1 ©