Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 20:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 20:1 ©

OET (OET-RV)because the kingdom of the heavens is like a landowner who came out in the morning to hire labourers to work in his vineyard.

OET-LVFor/Because the kingdom of_the heavens is similar to_a_man, a_home_owner, who came_out together_with in_the_morning to_hire workers for the vineyard of_him.

SR-GNTὉμοία γάρ ἐστιν Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ, οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ. 
   (Homoia gar estin haʸ Basileia tōn Ouranōn anthrōpōi, oikodespotaʸ, hostis exaʸlthen hama prōi misthōsasthai ergatas eis ton ampelōna autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the kingdom of the heavens is like a man, the master of the house, who went out with the morning to hire workers for his vineyard.

UST In fact, here is what God’s heavenly kingdom is like: a man who managed a household left his house in the morning to go to the town’s open area. He wanted to hire people to take care of his grape vines.


BSB § “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

BLB For the kingdom of the heavens is like to a man, a master of a house, who went out in the morning to hire workmen for his vineyard.

AICNT “For the kingdom of heaven is like a man, a householder, who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

OEBFor the kingdom of heaven is like an employer who went out in the early morning to hire labourers for his vineyards.

WEB“For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

NET “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

LSV “For the kingdom of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,

FBV For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

TCNT“For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

T4T “In order to illustrate how God rewards people, I will compare the way God [MTY/EUP] rules his people with what the owner of an estate did. Early in the morning the owner of the estate went to the market where people who wanted work gathered. He went there to hire laborers to work in his vineyard.

LEB “For the kingdom of heaven is like a man—the master of the house—who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.

BBE For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.

MOFNo MOF MAT book available

ASV For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.

DRA The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

YLT 'For the reign of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,

DBY For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.

RV For the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.

WBS For the kingdom of heaven is like to a man that is a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.

KJB For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
  ( For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. )

BB For the kyngdome of heauen is lyke vnto a man, that is an householder, whiche went out earlye in the mornyng to hire labourers into his vineyarde.
  (For the kingdom of heaven is like unto a man, that is an householder, which went out earlye in the morning to hire labourers into his vineyard.)

GNV For the kingdome of heauen is like vnto a certaine, housholder, which went out at the dawning of the day to hire labourers into his vineyarde.
  (For the kingdom of heaven is like unto a certain, householdr, which went out at the dawning of the day to hire labourers into his vineyard. )

CB The kyngdome of heauen is like vnto an housholder, which wete out early in the mornynge, to hyre labourers in to his vyniarde.
  (The kingdom of heaven is like unto an householdr, which went out early in the morning, to hyre labourers in to his vyniarde.)

TNT For the kyngdome of heven ys lyke vnto an houssholder which went out erly in the morninge to hyre labourers into hys vyneyarde.
  (For the kingdom of heaven is like unto an householdr which went out early in the morning to hyre labourers into his vineyard. )

WYC The kyngdom of heuenes is lijc to an housbonde man, that wente out first bi the morewe, to hire werk men in to his vyneyerd.
  (The kingdom of heavens is like to an housbonde man, that went out first by the morning, to hire work men in to his vyneyerd.)

LUT Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg.
  (The heavenreich is gleich one Hausvater, the in/at/on_the Morgen ausging, Arbeiter to mieten in his Weinberg.)

CLV Simile est regnum cælorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.[fn]
  (Simile it_is kingdom cælorum homini patrifamilias, who exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.)


20.1 Simile est regnum. Ostendit per parabolam, quia primi erunt novissimi, et novissimi primi. Pater iste familias conditor noster est, qui habet vineam, universalem Ecclesiam, quæ ab Abel usque ad ultimum electum qui in fine nasciturus est quotquot sanctos protulit, tot palmites misit. Hic pater exiit ad excolendam vineam mane hora tertia, sexta, nona, undecima operarios conduxit a mundi hujus initio usque ad finem: ad erudiendam fidelium plebem prædicatores mittere non desistit. Simile est regnum. Non homini solum, sed toti negotio ab homine gesto, et in similibus similiter. Primo mane. Manifeste cœpit a primo justo æterna mercede prædicatores ad plantandam Ecclesiam invitare.


20.1 Simile it_is kingdom. Ostendit per parabolam, because primi erunt novissimi, and novissimi primi. Pater iste familias conditor noster it_is, who habet vineam, universalem Ecclesiam, which away Abel usque to ultimum electum who in fine nasciturus it_is quotquot sanctos protulit, tot palmites misit. Hic pater exiit to excolendam vineam mane hora tertia, sexta, nona, undecima operarios conduxit a mundi huyus initio usque to finem: to erudiendam fidelium plebem prædicatores mittere not/no desistit. Simile it_is kingdom. Non homini solum, but toti negotio away homine gesto, and in similibus similiter. Primo mane. Manifeste cœpit a primo justo æterna reward prædicatores to plantandam Ecclesiam invitare.

UGNT ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ, οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  (homoia gar estin haʸ Basileia tōn Ouranōn anthrōpōi, oikodespotaʸ, hostis exaʸlthen hama prōi misthōsasthai ergatas eis ton ampelōna autou.)

SBL-GNT Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  (Homoia gar estin haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi oikodespotaʸ hostis exaʸlthen hama prōi misthōsasthai ergatas eis ton ampelōna autou. )

TC-GNT Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωῒ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
  (Homoia gar estin haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi oikodespotaʸ, hostis exaʸlthen hama prōi misthōsasthai ergatas eis ton ampelōna autou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ

similar for is the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_man

To teach the disciples, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Now listen to this story: the kingdom of the heavens is like a man”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

Here, the word For introduces an explanation of what Jesus said about how the first will be last and the last first (19:30). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Here is what I mean:” or “Let me explain:”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐξῆλθεν

came_out

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “came out”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἅμα πρωῒ

together_with in_the_morning

Here, the phrase with the morning means that the master of the house left as soon as it was morning. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “as soon as the sun rose” or “as soon as it was morning”

BI Mat 20:1 ©