Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MAT 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 9:1 ©

OET (OET-RV) So Yeshua got into a boat and crossed back over to his own city of Capernaum.

OET-LVAnd having_boarded into a_boat, he_crossed_over and came to his own city.

SR-GNTΚαὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον, διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. 
   (Kai embas eis ploion, dieperasen kai aʸlthen eis taʸn idian polin.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having gotten into a boat, he crossed over and came to his own city.

UST After that, Jesus and his apprentices got into a boat. They sailed across the Sea of Galilee and arrived back in the city of Capernaum, where Jesus was living.


BSB § Jesus got into a boat, crossed over, and came to His own town.

BLB And having entered into a boat, He passed over and came to the own city.

AICNT And entering into {a} boat, he crossed over and came to his own city.

OEB Afterwards Jesus got into a boat, and, crossing over, came to his own city.

WEB He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.

NET After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town.

LSV And having gone into the boat, He passed over, and came to His own city,

FBV So Jesus took a boat back across the lake to the town where he lived.

TCNT After getting into the boat, Jesus went back across the sea and came to his own city.

T4T Jesus and his disciples got into the boat. They skirted around the lake and went to Capernaum, the city where he was living.

LEB And getting into a boat, he crossed over and came to his own town.

BBE And he got into a boat and went across and came to his town.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

DRA And entering into a boat, he passed over the water and came into his own city.

YLT And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,

DBY And going on board the ship, he passed over and came to his own city.

RV And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

WBS And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

KJB And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

BB And he entred into a shippe, & passed ouer, & came into his owne citie.
  (And he entered into a ship, and passed ouer, and came into his own city.)

GNV Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
  (Then he entered into a ship, and passed ouer, and came into his own city.)

CB Then entred he into a shipp, and passed ouer and came into his awne cite.
  (Then entered he into a shipp, and passed over and came into his own city.)

TNT Then he entred in to a shippe and passed over and came in to his awne cite.
  (Then he entered in to a ship and passed over and came in to his own city.)

WYC And Jhesus wente vp in to a boot, and passide ouer the watir, and cam in to his citee.
  (And Yhesus went up in to a boat, and passed over the water, and came in to his city.)

LUT Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
  (So stepped he in the ship and fuhr again herüber and came in his Stadt.)

CLV Et ascendens in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.
  (And ascendens in naviculam, transfretavit, and he_came in civitatem suam.)

UGNT καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον, διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
  (kai embas eis ploion, dieperasen kai aʸlthen eis taʸn idian polin.)

SBL-GNT Καὶ ⸀ἐμβὰς ⸀εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
  (Kai ⸀embas ⸀eis ploion dieperasen kai aʸlthen eis taʸn idian polin.)

TC-GNT Καὶ ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον διεπέρασε καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
  (Kai embas eis to ploion dieperase kai aʸlthen eis taʸn idian polin.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1 His own town was Capernaum (Mark 2:1), where he apparently relocated from Nazareth after being rejected there (Matt 4:13; Luke 4:16-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διεπέρασεν

˱he˲_crossed_over

Here Matthew implies that Jesus crossed over the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “he crossed over the lake”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διεπέρασεν

˱he˲_crossed_over

Here, the word he refers directly to Jesus, but Matthew implies that the disciples were with him. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “he and his disciples crossed over”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἦλθεν

came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἰδίαν πόλιν

his own city

Here, the phrase his own city refers to the city in which Jesus was living, which was Capernaum. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the city where he was living” or “Capernaum, his own city”

BI Mat 9:1 ©