Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel MAT 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 9:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yeshua got into a boat and crossed back over to his own city of Capernaum.

OET-LVAnd having_boarded into a_boat, he_crossed_over and came to his own city.

SR-GNTΚαὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον, διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
   (Kai embas eis ploion, dieperasen kai aʸlthen eis taʸn idian polin.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having gotten into a boat, he crossed over and came to his own city.

USTAfter that, Jesus and his apprentices got into a boat. They sailed across the Sea of Galilee and arrived back in the city of Capernaum, where Jesus was living.

BSB  § Jesus got into a boat, crossed over, and came to His own town.

BLBAnd having entered into a boat, He passed over and came to the own city.


AICNTAnd entering into {a}[fn] boat, he crossed over and came to his own city.


9:1, a: Some manuscripts read “the.” C(04) W(032) BYZ TR

OEBAfterwards Jesus got into a boat, and, crossing over, came to his own city.

WEBBEHe entered into a boat and crossed over, and came into his own city.

WMBB (Same as above)

NETAfter getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town.

LSVAnd having gone into the boat, He passed over, and came to His own city,

FBVSo Jesus took a boat back across the lake to the town where he lived.

TCNTAfter getting into [fn]the boat, Jesus went back across the sea and came to his own city.


9:1 the ¦ a ANT CT

T4TJesus and his disciples got into the boat. They skirted around the lake and went to Capernaum, the city where he was living.

LEBAnd getting into a boat, he crossed over and came to his own town.[fn]


9:1 A reference to Capernaum

BBEAnd he got into a boat and went across and came to his town.

MoffNo Moff MAT book available

WymthAccordingly He went on board, and crossing over came to His own town.

ASVAnd he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

DRAAnd entering into a boat, he passed over the water and came into his own city.

YLTAnd having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,

DrbyAnd going on board the ship, he passed over and came to his own city.

RVAnd he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

WbstrAnd he entered into a boat, and passed over, and came into his own city.

KJB-1769And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

KJB-1611¶ And hee entred into a ship, and passed ouer, and came into his owne citie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he entred into a shippe, & passed ouer, & came into his owne citie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaThen hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
   (Then he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. )

CvdlThen entred he into a shipp, and passed ouer and came into his awne cite.
   (Then entered he into a shipp, and passed over and came into his own city.)

TNTThen he entred in to a shippe and passed over and came in to his awne cite.
   (Then he entered in to a ship and passed over and came in to his own city. )

WyclAnd Jhesus wente vp in to a boot, and passide ouer the watir, and cam in to his citee.
   (And Yhesus went up in to a boat, and passed over the water, and came in to his city.)

LuthDa trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.
   (So stepped he in the ship and fuhr again herüber and came in his city.)

ClVgEt ascendens in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.[fn]
   (And ascendens in naviculam, transfretavit, and he_came in civitatem suam. )


9.1 In civitatem. Ne putes hanc esse Nazareth, etc., usque ad Capharnaum quasi metropolis.


9.1 In civitatem. Ne putes hanc esse Nazareth, etc., until to Capharnaum as_if metropolis.

UGNTκαὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον, διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
   (kai embas eis ploion, dieperasen kai aʸlthen eis taʸn idian polin.)

SBL-GNTΚαὶ ⸀ἐμβὰς ⸀εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
   (Kai ⸀embas ⸀eis ploion dieperasen kai aʸlthen eis taʸn idian polin.)

TC-GNTΚαὶ ἐμβὰς εἰς [fn]τὸ πλοῖον διεπέρασε καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
   (Kai embas eis to ploion dieperase kai aʸlthen eis taʸn idian polin. )


9:1 το ¦ — ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1 His own town was Capernaum (Mark 2:1), where he apparently relocated from Nazareth after being rejected there (Matt 4:13; Luke 4:16-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διεπέρασεν

˱he˲_crossed_over

Matthew implies that Jesus crossed over the Sea of Galilee. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he crossed over the lake]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διεπέρασεν

˱he˲_crossed_over

Here, the word he refers directly to Jesus, but Matthew implies that the disciples were with him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he and his disciples crossed over]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἦλθεν

came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [went]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἰδίαν πόλιν

his own city

Here, the phrase his own city refers to the city in which Jesus was living, which was Capernaum. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the city where he was living] or [Capernaum, his own city]

BI Mat 9:1 ©